月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

非字母数字符号英文解释翻译、非字母数字符号的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 non-alphanumeric sign

分词翻译:

非的英语翻译:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-

字母数字符号的英语翻译:

【计】 alphameric code; alphanumeric character; alphanumeric symbol

专业解析

在汉英词典编纂领域,非字母数字符号(Non-alphanumeric Symbols) 指除拉丁字母(A-Z, a-z)、阿拉伯数字(0-9)及部分语言特有文字字符(如汉字部首)以外的所有书面标记。这类符号在语言中承担语法、语义或语用功能,其翻译需结合语境与文化背景。以下是具体分类与词典处理方式:


一、核心定义与功能分类

  1. 标点符号(Punctuation Marks)

    用于分割句子成分、标注语气或结构关系。例如:

    • 句号(。):英文译为 full stopperiod(参考:《现代汉语词典》第7版)
    • 顿号:英文无直接对应,常处理为 enumeration comma(参考:Oxford Chinese Dictionary)
  2. 货币与数学符号(Currency & Mathematical Symbols)

    需明确符号的国际通用性及地域变体:

    • 人民币符号(¥):译为 Chinese yuan sign,区别于日元符号¥(参考:Unicode Consortium标准)
    • 约等号(≈):统一译为 approximately equal to(参考:ISO 80000-2数学符号标准)
  3. 特殊功能符号(Functional Symbols)

    包括版权标志©、商标™等,采用国际通用英文名称:

    • ©:copyright symbol
    • §:section sign(参考:Merriam-Webster法律术语词典)

二、汉英词典的特殊处理原则

  1. 文化适配性

    中文书名号《》译为英文时需转换为斜体或引号“”,如《红楼梦》→ Dream of the Red Chamber*(参考:MLA文体手册)。

  2. 符号的多义性标注

    同一符号在不同语境有不同解释:

    • “#”在中文中称“井号”,在英文中可作 number sign(序号)或 hashtag(社交媒体标签)(参考:Cambridge English Dictionary)

三、权威来源与跨学科应用


四、用户认知与翻译难点

中文特有的符号(如间隔号·)需加注功能说明:

例:尼古拉·特斯拉 → Nikola Tesla(“·”表示外国人名分隔,译时省略)

此类符号的汉英转换依赖词典的语境化注释,而非直接对应,需结合用户使用场景(如学术写作VS社交媒体)提供差异化释义。

网络扩展解释

非字母数字符号是指不属于字母(A-Z, a-z)和数字(0-9)范畴的字符,通常用于增强文本表达或满足特定场景的格式要求。以下是详细解释:


定义与分类

  1. 基本定义
    非字母数字符号包括标点符号、特殊符号、空格、运算符号等,例如:~!@#$%^&*()_+-=[]{}|;:'",.<>/? 以及空格、制表符等。

  2. 分类示例

    • 标点符号:逗号(,)、句号(.)、分号(;)等。
    • 运算符号:加号(+)、等号(=)、百分号(%)等。
    • 特殊符号:下划线(_)、竖线(|)、波浪线(~)等。
    • Unicode字符:如版权符号(©)、分数符号(½)等。

应用场景

  1. 密码安全
    在密码设置中,非字母数字符号常用于提高复杂度,例如要求包含至少一个特殊字符(如@#)。
  2. 编程与正则表达式
    这类符号在代码中具有特定功能,如正则表达式中的通配符(*)、转义符(``)等。
  3. 文本格式化
    用于分隔内容(如逗号、分号)或标注(如括号、引号)。

注意事项

如需更完整的符号列表,中的分类示例。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

标题记录比沙氏管茶叶花属初级崩溃出口控制德国蠊堆心菊灵法律万能分支覆盖浮动高分子固体电解质固定纤毛郭霍氏线螺旋体黑孢菌素加下线的静脉穿刺口臭邻角落下灰欧白芷实平均载气线速上界算法砂质的生物武器施罗特氏疗法食物因素适用的搪玻璃管特别提款权帐户凸面木杆