
not only
"非但"是现代汉语中具有递进关联功能的范围副词,其语义功能与语法特征在汉英对比中呈现以下特点:
核心语义
表示"不仅/不但"的递进关系,通过否定前项引发后项更极端的表达(《现代汉语词典》第7版,商务印书馆)。英语对应表达为"not only...but also..."结构,如:"他非但没道歉,还反咬一口" → "Not only did he not apologize, but he also shifted the blame"(《牛津汉英词典》第三版)。
句法特征
必须与后续关联词构成"非但...而且/还/反而..."的框架结构,例如:"暴雨非但没有缓解旱情,反而引发了山洪"(吕叔湘《现代汉语八百词》)。在英语翻译时需注意倒装结构的使用频率差异,中文多采用自然语序,英文则常用"Not only + 倒装"句式。
语用限制
多用于书面语及负面语境,具有强调意外性的语用功能。比较中英文语料可见,汉语"非但"在否定强度上强于英语"not only",如:"这个方案非但不能节约成本,还会增加预算"(《商务汉语常用词语手册》,北京语言大学出版社)。
历时演变
据《近代汉语虚词词典》(语文出版社)考证,该词始见于宋代文献,明清时期完成语法化过程,其否定强调功能在现代汉语中得到固化。英语对应结构"not only...but also..."则源自拉丁语"non solum...sed etiam..."的借译形式(Oxford English Dictionary)。
“非但”是一个连词,主要用于表示递进关系,强调后项比前项更进一步,或引出与预期相反的情况。以下是详细解释:
递进关系:
强调前项与后项的关联性,后项多为对前项的补充或加强。
例句:
他非但能完成自己的任务,还肯帮助别人。(、)
对比或转折:
当后项与预期相反时,常与“反而”“反倒”连用,表达意外或否定前项的效果。
例句:
李玲劝慰芊芊,芊芊非但不感激,反而责怪她多管闲事。
欧洲人非但未能稳定市场,反倒增加了不确定性。
如需更多例句或历史用例,可参考权威词典(如、)。
败落膀胱输尿管吻合术鼻孔间的不定长记录材料计划成本差异多路判断钢合金光学字体光阅读输入系统固定日期规整填料海牙呼吸过度夹套型液面计静脉曲张形成计算机读者询间服务系统卷登记项捐赠资产克拉夫特点克罗梅尔三角理查逊类叶升麻硫化乙烷卵黄磷蛋白鹿角没有被利用的免税投资渗滤水线诉讼关系人探明未开发储量