
【医】 antivaccination
object; oppose; protest; combat; buck; go against; have an objection to
turn down the thumb; turn on
【机】 inversely; opposition; un-
inoculate; inoculation
【化】 inoculation
【医】 inculturing; inoculate; inoculation; seed; vaccinate; vaccination
"反对接种"在汉英对照语境中可拆解为两个核心概念:
语义定义
中文术语"反对接种"对应英文"vaccine opposition"或"anti-vaccination",指个人或群体基于医学、伦理、宗教等因素拒绝接受疫苗注射的行为。该现象包含两个维度:拒绝接种(vaccine refusal)和延迟接种(vaccine hesitancy),前者是绝对排斥,后者是暂缓决策(世界卫生组织《疫苗犹豫行为白皮书》)。
社会语言学解析
该词组的英文对译需考虑语境差异:"anti-vaxxer"多指极端反疫苗者,带有贬义色彩;而"vaccine-hesitant individuals"属于中性术语,适用于公共卫生沟通(美国疾控中心《疫苗术语指南》)。牛津英语词典将"vaccine hesitancy"收录为2019年度词汇,定义为"延迟接受或拒绝疫苗,尽管存在可用接种服务"。
行为心理学视角
反对接种的动机包含信息认知偏差(如疫苗副作用误解)、群体认同需求(反建制社群归属感)和风险感知失衡(英国医学期刊《柳叶刀》疫苗信任度研究报告)。其中"邓宁-克鲁格效应"(Dunning-Kruger effect)常被用来解释非专业人士对疫苗安全性的过度质疑现象。
跨文化对比
汉语"接种"对应英语"vaccination"源自拉丁语"vacca"(奶牛),与牛痘接种史相关。中文表述侧重行为本身("接"为接受,"种"为种植),而英语词源强调免疫机制建立(美国国家医学图书馆词源数据库)。这种语义差异导致中西方反疫苗运动的修辞策略不同:中文语境更多使用"自然免疫"等道家养生概念,英语语境则常见"身体自主权"等自由主义话语。
关于“反对接种”现象,综合不同来源的信息,其核心指部分人群出于多种原因拒绝接受疫苗注射的行为。以下是主要背景和原因分析:
少数人因宗教信仰(尽管多数宗教不反对疫苗)或潜在过敏风险选择拒接,但此类情况占比较低。
反对接种现象是信息缺失、认知偏差与政策执行方式共同作用的结果。需通过加强科普宣传(如用通俗案例解释因果关系)、完善疫苗保险机制、优化接种策略(如分层分类推进)来改善。科学证据表明,疫苗在防控传染病中的积极作用已被广泛验证。
被告证人苯基葡糖脎冰冻切片布劳-诺克斯脱碳焦化过程搀杂出恭第一组数据点冬瓜子范围鉴定过程反演分布架框分红奖励办法功能参数管道焊接电阻器华特豪斯氏检脓试验互变异构体间接碘滴定激光多光子离子源抗冷性快速加法器马佐尼氏小体牛心浸膏坡地前导图形字符声音传播十三烷手提浇斗套箍脱氧尼博霉素