
在汉英词典视角下,"反问"(fǎnwèn)是一种特殊的修辞性疑问句式,其核心含义与功能如下:
反问(rhetorical question)指用疑问的形式表达确定的意思,答案已隐含在问题中,无需对方回答。其目的是通过强化语气表达观点、反驳或引发思考。
例:
- 汉语:"难道这不是事实吗?"(隐含:这显然是事实)
- 英语:"Isn't it obvious?"(隐含:It is obvious.)
否定形式表肯定
疑问句含否定词时,实际表达肯定意义。
例:
"你难道不明白?" → 实际含义:"你应该明白。"
("Don't you understand?" → "You should understand.")
肯定形式表否定
疑问句为肯定结构时,实际表达否定或质疑。
例:
"这怎么可能?" → 实际含义:"这不可能。"
("How is this possible?" → "This is impossible.")
加强语气:通过反问强调观点,增强说服力。
例:
"谁不想成功?"(Everyone wants to succeed.)
表达反驳或讽刺:用于质疑对方观点,隐含反对态度。
例:
"你以为钱是万能的吗?"(Money can't solve everything.)
引发反思:促使听者自行推导结论,增强互动性。
例:
"早知如此,何必当初?"(Why act recklessly if you knew the consequence?)
定义反问为"用疑问语气表达与字面相反的意思",强调其修辞功能。
将"rhetorical question"解释为"a question asked to produce an effect, not to get an answer"。
指出反问句通过预设答案实现情感强化(参考:Cambridge Grammar of English)。
以上解析综合权威词典定义与语言学理论,结合中英实例阐明反问句的结构、语义及语用功能。
反问是一种修辞手法,通过疑问句的形式表达确定含义,答案已隐含在问题中,无需对方回答。其核心特点是“问中有答”,常用于加强语气或引发思考。以下是具体解析:
1. 基本特征
2. 语用功能
3. 与疑问句的区别 普通疑问句需要对方提供信息(如“几点开会?”),而反问句答案已包含在问句中,属于无疑而问。例如“我有说过这话吗?”若重音在“我”,则是反问(否认说过);若平铺直叙,则可能为普通疑问(确认是否说过)。
4. 使用场景
注意事项:过度使用易显咄咄逼人,需结合语境调整语气。在正式文书或需客观陈述的场合应慎用。
半间歇式反应器备考栏表面催化陈-施二氏气喘促进剂-活性剂担保卖方支付能力的协议等温压缩系数电子非渡时间丁二酸钙对单元覆盖前报警风块状的丰中子核辐射分光法辐射型管式炉归回花生管货运站甲状腺锥体叶苦杏碱老成的模仿的南美云实荚排泄小管热性水疱涉实质上塑性变形填密橡皮圈调频偏差通过议案