月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

达布尼氏流行性感冒英文解释翻译、达布尼氏流行性感冒的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【医】 Dabney's grip

分词翻译:

达的英语翻译:

express; extend; reach
【法】 ad

布的英语翻译:

cloth; fabric
【建】 cloth

尼的英语翻译:

Buddhist nun; priestess

氏的英语翻译:

family name; surname

流行的英语翻译:

popularity; prevail; be the rage; fashion; in vogue; prevalence
【医】 epidemic; prevail; prevalence; spread

感冒的英语翻译:

catch a cold; cold
【医】 cold; common cold; frigorism; subcalorism

专业解析

"达布尼氏流行性感冒"是一个相对罕见且具有历史背景的医学术语,它并非指现代通常所说的流行性感冒(Influenza),而是特指一种由特定病原体引起的、以神经系统症状为主的疾病。以下是从汉英词典及医学史角度对其进行的详细解释:


一、术语定义与核心含义


二、主要临床特征

该疾病以突发、剧烈的神经系统症状为标志,区别于普通流感的上呼吸道症状:

  1. 特征性抽搐: 患者会出现快速、闪电样、不规则的肌肉抽搐,通常从面部或上肢开始,可蔓延至全身。这种抽搐被称为“电击样舞蹈症”,是Dubini病最突出的特点。
  2. 高热与意识障碍: 常伴有突发高热,并迅速发展为嗜睡、谵妄、昏迷等严重意识障碍。
  3. 瘫痪与神经损伤: 部分患者可能出现弛缓性瘫痪(肌肉无力)、感觉障碍、吞咽困难、呼吸困难等,提示脑干和脊髓受累。
  4. 预后: 该病在历史上死亡率较高,幸存者也可能遗留严重的神经系统后遗症,如瘫痪、智力障碍、癫痫等。

三、历史背景与现代认识


四、重要性与引用参考

理解“达布尼氏流行性感冒”的关键在于认识到它是一个历史性诊断名词,特指Dubini医生描述的以剧烈抽搐和高死亡率为特征的急性神经系统感染综合征。其本质是病毒性脑炎,而非呼吸道流感。

网络扩展解释

达布尼氏流行性感冒(Dabney's grip)是一个较为罕见的医学术语,属于历史性表述。根据现有资料,该词主要来源于早期医学文献的翻译,具体解释如下:

  1. 术语来源与翻译
    该名称对应英文“Dabney's grip”,其中“grip”在19世纪末至20世纪初的英语中常被用来描述流感样症状,如肌肉酸痛、发热等。这种命名可能源自当时医生或研究者达布尼(Dabney)对特定流感病例的观察记录。

  2. 与现代流感的关联
    根据的翻译内容,达布尼氏流行性感冒的临床表现与现代流感类似,如发热、头痛、全身酸痛等。而普通流感(由流感病毒引起)的典型症状包括高热、乏力、咳嗽、咽痛等,且具有强传染性。

  3. 现代医学中的定位
    现代医学中已不再常用“达布尼氏流行性感冒”这一术语,而是统称为流行性感冒(简称流感)。当前研究认为,流感主要由甲型、乙型病毒引发,需通过抗病毒药物(如奥司他韦)及对症治疗控制病情。

建议:若需了解具体疾病信息,建议参考现代医学对流感的研究和诊疗指南。达布尼氏流感可能为历史上的区域性、阶段性命名,可能与现代流感存在重叠或已归入普通流感范畴。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半畸形钡黄苯并芘不存在的代码检查草酸铈程序检查时间大黄番泻叶酊碲化亚铜队列包杜兴氏征分段时效共同的和个别的宏旨琥珀酰亚胺基近路禁食的冷却速率练尾缺母丝虫螺烯麦角甾烷曼得灵试剂旁观者-夺取模型期待值惬意的燃炽点润滑油收集器商务数据处理语言杓肌设计特点受气器