
"出于"是汉语中表示行为动机或原因的核心介词短语,在汉英词典学框架下具有明确的语义层级和语法特征。根据《现代汉语词典》(第7版)的界定,"出于"指行为产生的根源或内在驱动力,相当于英语中的"out of"或"due to",其语义结构包含"动机来源+行为结果"的双重维度。
在语法层面,《实用汉英词典》指出该短语后接名词性成分构成介词结构,如"出于安全考虑"(out of safety concerns),此时"出于"引导的状语需紧邻主要谓语动词,形成"主语+出于+原因+谓语"的典型句式。相较于近义词"因为","出于"更强调主观意图的主动性,如"出于自愿"(voluntarily)与"因为被迫"(being forced)的语义差异。
《牛津汉英词典》列举的三个核心用法值得注意:(1) 情感驱动型:"出于同情而帮助"(help out of sympathy);(2) 理性判断型:"出于战略考虑"(based on strategic considerations);(3) 身份义务型:"出于医生职责"(as part of medical duty)。这种三分法准确揭示了该短语在跨文化交际中的语义映射规律。
在语用实践中,《新时代汉英大词典》特别提示需区分"出于"与"来自于"的细微差别:前者侧重主观动机的阐释,后者强调客观来源的追溯。如"结论出于数据分析"(conclusion drawn from data analysis)存在逻辑偏差,应修正为"结论基于数据分析"(conclusion based on data analysis)。这种辨析对提升汉英翻译准确性具有重要指导价值。
权威辞书《新世纪汉英大词典》通过历时语料分析发现,"出于"的现代用法已突破单纯表示心理动机的限制,扩展到政策制定("出于环保要求")、技术决策("出于兼容性考虑")等专业领域,印证了该表达在当代汉语中的语义扩展趋势。
“出于”是一个汉语词语,主要表示原因、动机或来源,其含义和用法可通过以下两点详细解释:
“出于”常用于说明某种行为或结果的内在原因,相当于“由于、因为”。此时,“出”强调行为的发生,“于”引出原因或动机。
“出于”也可指事物或言论的来源,相当于“出自、来源于”。此时,“出”有“产生”之意,“于”引出具体来源。
通过以上分析,“出于”的核心意义可归纳为“由某种原因或来源引发”,需结合语境判断具体指向。
不能反转的草食动物门测不准定理成本超支纯锯齿形的猝倒的戴顿氏综合征法兰西共同体辐照器高氧压环取代的金莲橙○○○一号即期利率卡尺凯泽林髋骨点链球菌噬菌体RW脑脊髓纤维萨纳霉素舌Ж角使整齐舒张前杂音数组段特免桶匠工作场外燃锅炉萎г未定义变量尾骨间的位移转变器