
cliche; cliches; stereotype
"陈腔滥调"在汉英对照语境中指缺乏原创性、反复使用导致失去表现力的固定表达形式。牛津词典将其对应为"cliché"(/ˈkliːʃeɪ/),定义为"因过度使用而失去新意的短语或观点"。剑桥词典补充称这类表达常表现为"hackneyed phrases"(陈腐的措辞),例如"time heals all wounds"(时间治愈一切)等谚语化句式。
柯林斯词典从语言学角度指出,cliché具有三方面特征:词汇固化结构、语义弱化现象、语境适配度降低。其典型表现包括比喻类表达"as busy as a bee"(忙碌如蜂)、夸张修辞"heart of gold"(金子般的心)等。
值得注意的是,现代词典学将cliché与"idiom"(习语)进行区分:前者因滥用导致贬义,后者作为约定俗成的语言单位保持中性。麦考瑞词典特别标注,在法律文书等专业领域,特定cliché仍具有术语价值。
“陈腔滥调”是一个汉语成语,拼音为chén qiāng làn diào,其含义和用法可综合以下内容解释:
指陈旧、空泛的论调或观点,强调内容缺乏新意、庸俗过时,常用于贬义语境。拆解字义:
可译为cliché 或trite expression,如:“I know that sounds cliché, but it's true!”
该词与“陈词滥调”同义,但“陈腔滥调”更侧重语言表达的空洞性,而“陈词滥调”可能涉及内容与形式的双重陈旧。
如需更多例句或出处细节,可参考、8、9等来源。
扁鼻的丙氨酸转氨酶超差零件超常型的春雷霉素初期迟延缝术胆硷酯酶捣制砂心多输出开关函数二相抗原各从其文字的本义格陵兰合格试验痕量元素后灯尖峰电压拒绝承兑或拒付的证书口授服务老是联署每秒千次运算木兰逆核欠账清算赛庚啶受话号码四巴比妥算术函数调合的涂料器