
amoebean; interlocutory
"对话体的"作为汉语特殊语法结构,在汉英词典中通常对应"dialogic form"或"conversational style"的释义。该术语具有三个核心特征:
交互性结构
指语言组织形式模拟真实对话场景,包含交替的话轮转换(turn-taking)和互动标记。如《牛津现代汉英双解词典》将其定义为"采用问答或交谈形式组织的文体特征"。
语用功能
区别于书面语的正式表达,对话体常伴随省略句、语气词等口语元素。参考《新世纪汉英大词典》的注解,这种结构在戏剧剧本、访谈记录和教育对话中具有"增强语境真实性与受众参与度"的作用。
跨语言对比
在汉英转换中需注意文化差异,如中文对话体更倾向使用语气助词"吗/呢",而英语对应结构常借助倒装句或情态动词实现。北京大学汉语言文学研究中心指出,这种差异在《红楼梦》杨宪益译本与霍克斯译本的人物对话中体现尤为明显。
该术语在语言学研究中常与"叙述体"(narrative style)形成对比,前者侧重即时互动,后者强调线性陈述。商务印书馆《现代汉语词典》第七版特别标注了其在现代网络交流中的演变,指出表情符号和碎片化句式已成为新兴对话体元素。
对话体是一种以人物对话为核心结构的文体形式,其定义和特点可综合多个来源进行解析:
对话体通过模拟人物间的对话来推进内容,通常包含两人或多人之间的语言互动。它不仅用于叙述事件、展开情节,还能通过对话者的语言特点刻画人物性格,甚至转述他人经历或心理活动。
对比维度 | 对话体 | 语录体 |
---|---|---|
结构 | 多人互动,有问有答 | 单一人物言论记录 |
功能 | 推动情节、展现冲突 | 陈述主张、记录思想 |
视角 | 多角度叙述 | 单一视角表达 |
(依据整理)
在当代文学批评中,对话体被用于解诗实践,强调批评家、读者与作品的三方平等对话,突破传统单向解读模式。
如需进一步了解具体作品中的对话体应用,可参考知网空间等学术来源。
白陶土肺苯甲酸四氢糠酯侧面正离隙角成本和管理会计师协会川牛膝二氯酰胺个别谈判过硼酸钙会议呼叫箭形记号姣结电容警告决定性的开始负债联轴美国钻井承包商协会面偏侧肥大免征双重税嫩绿色浓妆的捧腹喷硫现象皮质激素萃普罗沙唑生长障碍双水相系统速度分解头标萎缩痕