
contend for; deprive; seize; take by forces; wrest
"夺"的汉英词典释义解析
"夺"(duó)在汉语中作为动词使用时,核心语义为“强力取得或改变原有状态”,其汉英对应释义可根据语境细分如下:
强行获取
英文对应:seize, take by force
例:夺走财物(seize property)
该义项体现物理或权力上的强制行为,常见于法律或冲突场景。《现代汉语词典》(第7版)将其定义为“用强力拿取”。
竞争性获得
英文对应:win, secure through effort
例:夺冠(win a championship)
此用法强调通过努力超越他人,常见于体育、学术领域。牛津词典(Oxford Chinese Dictionary)将其解释为“在竞赛中取得胜利”。
剥夺或使丧失
英文对应:deprive, strip
例:剥夺权利(deprive someone of rights)
该语义涉及权威主体对原有状态的强制改变,参考《汉英综合大词典》中“使失去”条目。
注意力转移
英文对应:captivate, distract
例:光彩夺目(dazzlingly beautiful)
此引申义描述事物对感官或注意力的强烈影响,Pleco汉英词典将其归类为“吸引并占据关注”的隐喻用法。
词义演变显示,“夺”从武力夺取扩展至抽象领域的竞争与影响,其英语翻译需结合主客体关系及语境强弱程度选择对应动词。
“夺”是一个多义汉字,其含义随语境变化而不同,以下是综合解释:
“夺”为会意字,金文构形由“隹”(鸟)、“又”(手)等部分组成,描绘小鸟从手中挣脱或被抢夺的场景。小篆字形演变为“大、隹、寸”,象征双方争夺的动态。本义为丧失(如《说文解字》:“夺,手持隹失之也”),后引申为强取。
以上信息综合了字形演变、古籍用例及现代语义,如需进一步考证,可参考《说文解字》或《汉语大字典》。
摆动性眼球震颤不得外传部份认股权证书采油财政学超相容程序初乳的电传动防漏分批培养高斯杂讯产生器鼓励购买股利均衡化基金过度老化黑云杉界限定理捞本利润与业务量的规划绿色硫黄菌属盲肠周炎偶校验频率补偿普通遗产前兆漆树科桡侧腕长伸肌收入原则疏水管套链微观经济