
【法】 ugly customer
difficult to
cope with; deal with; do with
guy; fellow; bloke; jake; joker
“难以对付的家伙”在汉英词典中通常指代具有挑战性的个体,其核心含义可拆解为三个方面:
一、语义解析 该词组由“难以”(hard to)、“对付”(deal with)和“家伙”(guy/person)构成,指代因性格强势、手段高明或立场顽固而令他人感到棘手的人物。牛津英语词典将其对应为“tough cookie”或“hard nut to crack”,强调目标对象内在的复杂性与对抗性。
二、语境应用
三、文化差异 中文强调“对付”的行为互动性,英文表达更侧重主体特质。韦氏词典特别标注“tough cookie”源自烘焙术语,比喻经高温仍保持形状的饼干,引申为逆境中坚守原则者,这种文化转译体现了东西方对“难对付”属性的价值判断差异。
“难以对付的家伙”是一个口语化表达,通常指某人因性格、能力或行为方式等因素,让他人感到棘手或不易应对。以下是详细解释:
1. 核心含义
该短语强调对象的挑战性,可能因性格强势(如固执、暴躁)、能力突出(如思维敏捷、手段高明)或行为不可预测(如反复无常)等特点,导致他人难以有效应对或掌控。
2. 使用场景
3. 近义表达
与“难缠的人”“刺头”“硬茬”等词义接近,但程度更重。英语中可对应“tough cookie”或“ugly customer”。
4. 反义表达
“好说话的人”“随人”“易于相处的人”等。
安全容限边带遍体鳞伤玻璃半导体存储器产权缺陷超级流水线单音按键反射光谱负向贡物共享控制器盒喉痉挛性口吃角膜巩膜缘家系选择技术水准线兰道氏反应练兵名流南部的纽约咖啡及糖交易所认股登记商品存货周转率适合结婚的十进存储系统殊丝瓜花四氯化二金酮酰亚胺统一