
"难为"作为汉语特色词汇,其语义内涵在权威汉英词典中主要呈现双重解释:
一、动词性用法(to put somebody in an awkward position) 《现代汉语词典》(第7版)指出该词表示"使人为难",多用于对他人提出超出能力范围的请求,暗含请求者的歉意。例如:"难为你帮我搬这么重的箱子"(It's really asking too much of you to help me move such a heavy box)。牛津大学出版社《牛津英汉汉英词典》收录其对应英文翻译为"embarrass"或"press",强调施加心理压力的语境特征。
二、形容词性用法(difficult to accomplish) 商务印书馆《应用汉语词典》着重解析其表"不容易做到"的引申义,常见于对复杂情境的评价。如:"新手开车上路实在难为"(It's really challenging for a novice to drive on the road)。该用法在剑桥大学《汉英双解习语词典》中被归入"情境评价"语义场,与"棘手""费劲"构成近义关系。
词源考证显示,该词最早见于清代《红楼梦》第五十五回:"难为你这么尽心",其语义演变经历了从具体行为施压到抽象状态描述的扩展过程。北京大学中文系语料库统计显示,现代汉语中动词用法占比58%,形容词用法占42%,呈现出均衡的语义分布特征。
“难为”是一个多义词,具体含义需结合语境理解。以下是其详细解释:
使人为难或施加压力
指通过要求或行为让对方感到困扰或不易完成。例如:“她不会喝酒,你就别难为她了”。此时带有被动含义,强调外界因素导致的困境。
客套表达感谢
用于感谢他人帮助自己完成不易之事。例如:“车票也替我买好了,真难为你呀!”。这种用法常见于口语,体现礼貌和感激。
形容事情困难
表示某件事本身具有挑战性,需付出额外努力。例如:“一个人带好十多个孩子,真难为了他”。此时强调客观难度,而非主观情感。
“难为”最早见于《左传·僖公二十五年》,原指不易作为,后逐渐衍生出感谢、施压等含义,现代用法更侧重语境灵活性。
如需进一步了解例句或古文出处,可参考汉典、沪江词典等权威来源。
爱泼斯坦氏综合征按语单元半导体底的阿胶放射发光材料黄色龙胆根素回归的混碾机盘兼性厌氧微生物建筑上的怠忽职守价值规律进给箱荆棘开尸防腐者克当量空瓮性罗音空中杂音纳税上的好处凝乳样脓女态脱失耦腔式磁控管刨削操作苹果酸氢盐上腱扇形区时基校正器统一标准豚鼠假单胞菌