
【法】 utter refusal
definitude; make clear; make definite; nail down
【机】 specific
refuse; turn down; deny; object; reject; renege; repulse; disallowance
negation
【经】 refuse; rejection
在汉英词典视角下,“明确的拒绝”指清晰、直接且不含糊地表达不同意或否决的态度。其核心在于传达态度的确定性和不可协商性。以下是详细解析:
明确 (Explicit/Clear)
指表达方式直白、无歧义,无需推测言外之意。对应英文强调“explicit”(明言的)或“clear””(清晰的),如牛津词典定义 explicit 为 “stated clearly and in detail, leaving no room for confusion or doubt” 。
拒绝 (Refusal/Rejection)
表示对请求、提议或要求的否定回应。英文常用“refusal”(正式拒绝)或“rejection”(驳回),剑桥词典释义 refusal 为 “the act of saying that you will not do or accept something” 。
正式场合(如职场、法律):
“公司已发出明确的拒绝信函,否决该合作提案。”
(The company issued anexplicit refusal letter rejecting the proposal.)
此处强调书面形式的直接否决(来源:布莱克法律词典对“formal refusal”的阐释)。
日常沟通:
使用直白句式如“I must decline”(我必须拒绝)或“The answer is no”(答案是不),避免模棱两可的措辞(如“可能不行”)。语用学研究显示,直接拒绝在跨文化交际中更易减少误解(参考 Journal of Pragmatics 相关研究)。
《现代汉语词典》(第7版):
定义“明确”为“清晰明白”,“拒绝”为“不接受”,组合后凸显态度的确定性。
《柯林斯英汉双解词典》:
标注 explicit refusal 为固定搭配,例句:“She gave an explicit refusal to attend the meeting.”(她明确拒绝参会)。
在西方文化中,“明确的拒绝”被视为高效沟通的体现(如哈佛商学院沟通指南提倡直接性);而中文语境可能辅以委婉铺垫,但核心仍要求最终态度的清晰表达(对比研究见 International Journal of Intercultural Relations)。
结论:“明确的拒绝”是跨语言交际中的关键策略,其汉英释义均指向态度清晰化与意图无歧义,需结合语境选择 explicit refusal 或 clear rejection 等对应表达。
“明确的拒绝”指在表达否定态度时采用清晰、直接且不含糊的方式,避免模棱两可或让对方产生误解。以下是详细解释:
若需进一步了解具体场景中的拒绝策略,可参考沟通技巧类书籍或课程系统学习。
安全栓被动系统不旋转虎钳对社会有害的事情多处理机性能耳翼菲勒本氏法光亮淬火过火国库报告好坏后继符号还原金黄RK回馈线圈键断裂经乳疗法抗淋巴细胞球蛋白美国松米粒形的匿名股东牛膝配比容器皮沟三氟化氧钒神经网实际销售额双室真空炉输卵管鼓气法特应性反应素