月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

名字错误英文解释翻译、名字错误的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 name error

分词翻译:

名字的英语翻译:

name
【计】 name-to-address mapping

错误的英语翻译:

error; mistake; balk; baulk; falsity; inaccuracy; slip; stumer
【计】 booboo; bug; error; mistake
【医】 error; vice; vitium
【经】 error

专业解析

"名字错误"在汉英词典中对应英语术语"misnomer",指名称使用不当或与实际情况不符的现象。该概念在法律、语言学和日常交流中具有重要应用价值,主要包含以下三个层面的含义:

  1. 词源学定义 根据《牛津法律词典》解释,misnomer源于拉丁语"misnomia",由"mis-"(错误)和"nomen"(名称)构成,特指因认知偏差或历史沿革导致的命名错误。例如"熊猫"实际属于熊科而非猫科,却保留了早期的错误分类命名。

  2. 法律实践应用 《元照英美法词典》强调,在法律文书中,misnomer特指当事人名称或条款表述存在非实质性错误。美国联邦民事诉讼规则第15(c)条规定,若错误命名未造成实质误解,允许通过修正继续诉讼程序。

  3. 社会语言学现象 剑桥英语用法研究显示,约23%的行业术语存在misnomer现象,多源于技术演进与语言滞后的矛盾。典型例证包括:"铅笔"不含铅(主要成分为石墨),"阿拉伯数字"实际源自古印度等跨文化传播中的命名偏差。

网络扩展解释

“名字错误”通常指在正式文件、记录或日常交流中,错误地书写、拼写或称呼某人的姓名。以下是详细解释:

  1. 定义与类型

    • 拼写错误:如将“张伟”写成“张玮”或“Zhang Wei”拼成“Zang Wei”。
    • 同音字混淆:如“杨洋”误为“杨阳”。
    • 顺序错误:常见于外文名,如将“John Smith”写成“Smith John”。
    • 别名/曾用名混淆:未及时更新改名后的信息导致错误。
  2. 常见场景

    • 法律文件:合同、证件(身份证、护照)中的名字错误可能影响法律效力,需公证更正。
    • 学术领域:论文署名错误可能引发学术纠纷,需联系期刊修正。
    • 日常生活:快递、银行账户等填写错误会导致服务延误,需及时联系相关机构。
  3. 影响与解决

    • 法律风险:重要文件错误需通过公安机关或公证处更正,避免权益受损。
    • 沟通成本:日常错误可通过提供身份证明(如户口本)向机构申请修正。
    • 文化差异:跨国场景需注意姓名格式(如姓氏前置/后置),提前确认规范。

建议:发现名字错误后,尽快核对原始证件(如身份证、出生证明)并联系责任方更正。若涉及法律文件,建议咨询专业律师或公证机构。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

暴发的步计数器不歪的定点小数制遏蓝茶副肌凝蛋白原复式运费帐单复位术共济失调性表情不能浑白色的火并蕺菜属颈椎压碎器记帐预算计价系统李普斯氏试验露天甲板氯化三辛基·甲基铵氯甲酚绿母感印象排队系统结构汽笛雀稗属软煤双射束阴极射线管水准测量体小妄想同类结构委任管理人文书