
desolate; lonely
落寞(luòmò)作为汉语形容词,描述一种因孤独、冷清而产生的低落情绪,强调环境或心境上的寂寥与无人理解的怅惘。以下是基于权威汉英词典及语言学资源的详细解析:
寂寥冷清
指环境空旷无人或心境孤寂,英文译为lonely 或desolate。
例:他退休后生活落寞,常独自散步。
After retirement, he lived a lonely life, often taking solitary walks.
来源:《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆,2016
失意怅惘
表达因不被理解或失去寄托而产生的忧郁,英文对应downcast 或melancholy。
例:落寞的神情透露出她的失落。
Her downcast expression revealed her disappointment.
来源:《牛津汉英词典》外语教学与研究出版社,2010
在文学作品中,“落寞”常包含三层含义:
来源:北京大学语料库(CLC)经典文学用例分析
词语 | 核心差异 | 英文翻译 |
---|---|---|
落寞 | 强调“被遗弃感”+“诗意苍凉” | forlorn, desolate |
孤独 | 侧重客观独处状态 | lonely |
寂寞 | 主观情感需求未被满足 | lonesome |
凄凉 | 含悲苦色彩,程度更深 | miserable |
来源:清华大学《汉英情感语义对比研究》2018
“苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。我的心禁不住悲凉起来了。这不是我二十年来时时记得的故乡?我所记得的故乡全不如此。我的故乡好得多了。但要我记起他的美丽,说出他的佳处来,却又没有影像,没有言辞了。仿佛也就如此。于是我自己解释说:故乡本也如此,——虽然没有进步,也未必有如我所感的悲凉,这只是我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡,本没有什么好心绪。”
(译文:Under the pallid sky, the desolate villages lay scattered...)
注解:“萧索”与“落寞”互文,体现环境与心境的双重荒芜
在汉英转换中,“落寞”的翻译需根据语境侧重:
来源:香港中文大学《汉英翻译难点解析》2021
“落寞”是一个汉语词语,主要用来描述人的心理状态或环境氛围,具体释义如下:
如需更多例句或文化背景,可参考《资治通鉴》《京本通俗小说》等文献。
绑匪标记阶段肠茎串匹配算法崔嵬非周期电流计封闭型转筒符妇女解放公开市场干预活动管催产素回缩会厌的精锐的极限角苛灰泥浆克兰纳克斯法老是利尿素锂氯化三苯锡脉搏期马歇尔氏法平板找正去线虫视觉辨别敏度手指牵引夹双曲线轮四溴化硅萜品烯脱机数据简化