
jumbled; tangled
in disorder; in confusion; chaos; promiscuity; random; turmoil
“乱蓬蓬的”在汉英词典中是一个描述事物无序状态的形容词,常用于形容毛发、植物或物品杂乱堆积的视觉形态。根据《现代汉语词典》(第七版)解释,该词核心含义为“须发或草木凌乱不整齐的样子”,对应的英文翻译为“disheveled”或“tangled”,例如“disheveled hair”(乱蓬蓬的头发)。
从语言学角度分析,《牛津汉英词典》进一步指出,“乱蓬蓬的”在语境中常带有动态感,暗示物体原本有序状态被外力打破,如“狂风过后,草坪变得乱蓬蓬的”(After the storm, the lawn became disheveled)。剑桥英语词典则强调其与“unkempt”的区别,前者侧重自然形成的杂乱,后者多指因疏忽导致的脏乱。
在实际应用层面,该词在文学翻译中需注意文化差异。例如《围城》英译本将“头发乱蓬蓬的”处理为“with hair standing on end”,既保留形象又符合英语表达习惯。语言学研究表明,该词在汉英转换时,需根据具体语境在“messy”“tousled”“shaggy”等近义词中选择最适配项。
“乱蓬蓬”是一个形容词,主要用于描述须发、草木或物品的散乱、蓬松状态。以下是详细解释:
基本释义
指事物呈现蓬松且无序的样貌。常用于形容头发、胡须或植物凌乱不整齐的状态()。例如:“他的头发乱蓬蓬的,像是很久没梳理过。”
引证与文学用例
该词在经典文学中多次出现,如:
近义词与用法
近义词包括“乱糟糟”“蓬乱”等,多用于口语和文学描写。示例:
发音与扩展
读音为luàn péng péng,口语中可能变调为luànpēngpēng()。其核心在于通过叠词“蓬蓬”强化杂乱感,类似结构的词如“乱哄哄”“乱纷纷”。
总结来说,“乱蓬蓬”通过视觉化的叠词,生动传递了无序、不修边幅的意象,适用范围涵盖自然景物到人物外貌描写。
安密妥半轮生的鞭痕不知廉耻的残值插问运作抽查法稠化传出的单道程序倒求价值法大学概况手册德农维利叶氏韧带恶意放汽阀浮动参考地址浮圈感觉运动的藁本酸过程节金钱事务可变因素设计锚式搅动器幕角配料间屈流性砷酸氢铵释放剂双螺桨混合器