月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

流放束英文解释翻译、流放束的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【医】 fasciculi exilis

分词翻译:

流放的英语翻译:

banish; exile; transport
【法】 banish; ostracism; relegate

束的英语翻译:

bind; bundle; colligate; faggot; fagot; restrain; sheaf; tie; truss
【计】 beam
【医】 beam; bundle; Fasc.; fasciculi; fasciculus; fasicle; tract; tractus
【经】 bundle

专业解析

"流放束"在汉英词典中的解释需结合历史语用学和法学双重维度进行解析。该术语实际应为"流放"(exile)与"束"(restraint)的复合概念,指古代司法体系中通过强制迁徙与行为限制相结合的刑罚制度。根据《中国法制史》记载,该制度最早见于《尚书·舜典》"流宥五刑"的记载,英语对应表述为"exile with physical restraint"或"restricted banishment"。

在具体执行层面,流放束包含三项核心要素:地理隔离(geographical isolation)、人身约束(physical confinement)和身份降级(status degradation)。以清代《大清律例》为例,流刑分二千里、二千五百里、三千里三等,犯人需佩戴枷锁并限制活动范围,英语文献多译为"exile with cangue restrictions"。

现代法学研究中,剑桥大学《刑罚史研究》指出这种复合型刑罚具有预防犯罪与社会警示双重功能,其英文表述演变为"restrictive exile"。需要注意的是,"流放束"不同于单纯的空间驱逐(banishment),强调强制迁徙与人身控制的双重机制。

语言学角度,《汉英法律词典》将"流放束"对应为"penal transportation with restraints",特指中国古代将犯人遣送边疆并施加械具的司法实践。该术语在《牛津中国法律术语词典》中被归入"传统刑罚制度"词条,建议参考标准英译"restrained exile under Chinese imperial law"。

网络扩展解释

“流放束”是一个较为罕见的组合词,目前可查到的信息有限。根据搜索结果分析:

  1. 词义拆分解释

    • 流放:古时指将罪犯驱逐到边远地区的刑罚,现代也引申为“不受约束地流淌”或“放纵”。
    • 束:本义为“捆绑”,可指代成捆的物体或抽象意义上的约束。
  2. 组合词的可能含义
    从翻译来看,“流放束”对应的英文为fasciculi exilis(拉丁语),直译为“细小的束状结构”。推测其可能为医学或生物学中的专业术语,指代某种特定形态的组织或纤维束。

  3. 使用场景与建议

    • 该词未在常规汉语词典或权威英文词典中广泛收录,建议结合具体语境(如医学文献)进一步确认含义。
    • 若涉及翻译,需注意其专业性,避免与普通词汇混淆(如“流放”的常见英文为banish/exile,而“束”为bundle/fasciculus)。

如需更准确的解释,可提供上下文或查询专业领域的资料。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

胺苯┭唑酮安哈酮宁瓣状内障摘出术标题页不辞辛劳的齿丛传输闸电路电阻耦合低合金反常则曼效应浮石干法甘脲宏大的黄色文学的环硼氧烷回弹的胡芦巴氯醛樟脑肟汽车用微处理机请求文件曲簧钳区域磁盘操作语句实际使用年限算法语言塑性变形铜蛋白投资股权瓦解作用