
"离别"在汉英词典中的详细释义如下:
动词:分离告别
指人与人的分开、告别,常带有不舍之情。英文对应词为"parting"或"farewell",强调主动分离的动作。
例:离别故乡多年,他始终怀念家乡的山水。
来源:《现代汉语词典》(第7版),中国社会科学院语言研究所词典编辑室编。
名词:分离的状态
描述因分别而产生的时空距离与情感状态,英文译为"separation"或"departure"。
例:战争的离别让无数家庭饱尝相思之苦。
来源:《牛津英汉汉英词典》,商务印书馆与牛津大学出版社联合出版。
二字组合强化了"从原有状态中割裂"的意象,暗含无奈、眷恋、伤感等情感色彩。
古典文学常以"离别"寄托人生际遇,如:
来源:《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社。
"离别"在汉英对照中既涵盖物理分离的动作(parting),亦承载文化情感内核(emotional separation),需结合语境选择对应译法。
“离别”是一个汉语词汇,指人与人之间因空间、时间或情感上的分离而产生的告别行为或状态。其核心含义包含以下层次:
基本定义
由“离”(分开)和“别”(分别)两个同义字组成,强调分离的不可逆性。多用于描述亲友、伴侣等因客观原因(如远行、迁徙)或主观选择(如结束关系)而分开的情景。
情感内涵
常伴随悲伤、眷恋、无奈等情绪,如柳永《雨霖铃》中“多情自古伤离别”。这种情感在东方文化中尤为突出,与“团聚”形成强烈对比,体现人际关系的重要性。
表现形式
包括短暂分别(如日常送别)、长期分离(如异地生活)以及象征性离别(如生死永别)。不同场景下情感强度各异,例如生死离别多带有沉重感。
文化象征
文学艺术中常作为主题,隐喻人生无常或成长必经之路。李商隐“相见时难别亦难”即通过离别表达对相聚的珍视。
近义词辨析
该词在现代语境中仍广泛使用,如毕业离别、职场调岗等场景,其情感共鸣跨越时代,成为人类共通的情感体验。
暗疵白英薄饼胞质溶解丙基硫尿嘧啶持久显示器橱窗陈设次质权人碘疗法定步值慌张环己锡混合度即时操作冷凝式汽轮机帘连合纤维离子的撞击频率鲁索氏反应氯苯他明煤烃偏激份子铅块热功当量十二数学表达式塔顶回流外围转换程序万民同权政体唯一替换