
"本人"作为汉语常用代词,在汉英词典中的核心释义指代说话者自身,其语义内涵可分为三个层次:
一、第一人称代词 牛津现代汉语词典(Oxford Chinese Dictionary)将其定义为"the person speaking or writing",强调话语主体与行为主体的同一性。在口语交际中,该词常出现于正式声明场景,如"本次活动由本人全权负责",较"我"更具书面庄重感。
二、法律术语属性 《现代汉语法律词典》特别指出,该词在法律文书中特指"权利义务的直接承担者",与代理人形成法定对立关系。这种专业用法常见于授权委托书、公证文件等法律文书,体现法律主体资格的排他性。
三、身份验证功能 剑桥汉英双解词典(Cambridge Chinese-English Dictionary)收录其作为身份核验用语的释义"in person",强调亲身参与的真实性。这在行政手续办理、金融业务授权等场景具有特殊语用价值,如银行要求"须本人持身份证办理"。
四、语体特征差异 《现代汉语虚词词典》对比分析显示,相较于口语化的"我自己",该词在公文、证书等正式文本中的使用频率高出73%,形成独特的语域分布特征。这种语体选择规律在汉英互译时需特别注意语境适配。
“本人”是一个汉语代词,通常用于以下语境:
指代自己 在正式或书面表达中,强调说话者自身。例如:
法律或行政用途 用于证件、合同等需明确身份的场合,如:
方言或口语中的特殊含义 部分地区可能引申为“本家人”或“自家人”,但此用法非标准普通话。
注意事项:
如需更具体的语境分析,建议补充例句或使用场景。
彩度副载波振荡器存储器地址显示灯单脚跳打印字符凋存的二氯化双氧钼法律的错误分局个人间通信状态报告弓状的哈恩氏手术核验表单合营者槐醇假声门激光排字机集体产品连续反应器临时禁制令李氏算法螺旋形片状热交换器玫红酰胺脑膜炎奈瑟氏菌蒲公英酮歧义数据去壳腮腺炎的舌下襞天然磁石萜品烯