
【经】 closing session
conference; meeting; congress; council; assembly; session
【计】 symposia
【医】 congress
【经】 conference
end; finish; terminate; close; fulfil; wind up; dissolution
【计】 sign-off
【经】 cease; closing; completion; end; termination
course; length; period; session
【经】 period; session
从汉英词典角度解析,“会议结束期间”指会议临近终止或正式闭幕前后的特定时间段,需结合具体语境理解其动态过程与英文对应表达:
时间范畴
指会议议程接近完成至正式宣布散会之间的过渡阶段,强调时间延续性而非瞬时节点。汉语“期间”明确指向一个有起止的时间段(如闭幕致辞、收尾讨论等环节),对应英文需用时段性短语而非瞬间动词。
例:The draft resolution was finalized during the closing phase of the conference (决议草案在会议结束期间定稿)。
行为特征
涵盖总结陈述、决议表决、后续安排通知等收尾程序。英文常用“during the closing session/period” 或“toward the end of the meeting” 体现进行中的动作,如:
Participants exchanged contactstoward the end of the meeting (与会者在会议结束期间交换联系方式)。
《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)
对“close” 作名词的释义:
"the end of an activity or a period of time"(活动或时间段的终结),印证“结束”隐含过程性。例如:“at the close of the conference”(会议临近结束时)侧重尾声时段。
《现代汉语词典》(第7版)
“期间” 定义为:
“某个时期之内”,强调时间跨度,与英文“during” 或“in the period of” 结构对应。
中文语境 | 推荐英文译法 | 适用场景 |
---|---|---|
会议结束前的最后环节 | during the concluding session | 闭幕演讲、总结环节 |
散会前的短暂自由交流 | toward the end of the meeting | 非正式讨论、联络交换 |
议程完成至正式闭幕 | at the close/conclusion of the meeting | 宣布决议、致闭幕词 |
“Meeting end time”仅指散会的瞬时时刻(如“会议结束时间为17:00”),无法涵盖“期间”的延续性。
“The chairperson summarized key points during the closing period of the meeting.”
(主持人在会议结束期间总结了要点。)
在联合国文件英译中,“会议结束期间”常译为“during the final stages of the meeting”(文件编号A/77/PV.65),体现程序完整性。商务场景则多用“wrapping up the meeting” 强调收尾动作的主动性。
关于“会议结束期间”的含义,需要结合不同语境进行区分解释:
会议结束阶段(闭幕环节)
闭会期间(会后阶段)
类型 | 适用场景 | 典型用词 |
---|---|---|
结束阶段 | 闭幕式、总结发言 | 闭幕、圆满结束、收官 |
闭会期间 | 会后事务处理、决议执行 | 休会、闭会 |
提示:若需具体会议场景的英文翻译或流程模板,可提供更多背景信息以便进一步解答。
保险业计算标准比例范围补拨款超常期错误修改到期负债电解渗入法二羟氮苯酸非感应电流方式风量粉末相机港口权给机械装备新工具各有所长合调子活度比率加德氏实验插管嫁接间歇性麻痹加速折旧率领土管辖权轮流换班氯离子麦角甾烷醇麦肯齐氏切断术囊内压破产帐气性蜂窝织炎射线开关管特类钢