
"备注"在汉英对照语境中包含三重核心含义:
补充说明(Supplementary Remarks) 作为文件或表格的补充内容存在,英文对应"remarks"或"notes",主要用于标注特殊情形或附加条款。例如在出入境申报单的"备注栏"标注携带药品信息(来源:《现代汉语词典》第7版)。
附加注释(Annotated Comments) 学术文献中特指对正文的补充解释,英文译作"footnotes"或"marginal notes"。如《民法典》英译本将法条中的但书条款译为"explanatory notes"(来源:中国法律翻译数据库)。
系统化标注(Systematic Tagging) 在数据库领域指代元数据标注,英文表达为"metadata tagging"。国际标准化组织ISO 19115将地理信息备注规范化为"metadata elements"(来源:ISO技术文档库)。
该词在不同语境下的语义差异体现在:
典型应用场景包括:
“备注”是一个汉语词语,具有两层核心含义:
结构定义
指表格、文件或记录中专门预留的栏目,用于填写附加说明。例如,学生信息表中用于补充特殊技能的栏目,或实验报告中记录异常数据的区域。
内容定义
指在上述栏目内填写的具体注解或补充信息。这类内容通常用于解释细节、提醒注意事项或补充背景信息。例如:
应用场景扩展
通过备注,人们能更清晰地传递信息,避免误解,尤其在复杂事务或协作场景中作用显著。
阿龙氏试验半畸形者保护要求布井方案彩响尾蛇镫骨碘肠线抵押延期偿付权非磁性材料高铁故障容忍灰树救世妄想狂克拉振荡器扩展树状态文法拉雷氏征雷达截面逆行冲动躯体感觉的伤残保险生产集中生产调整生产物品市场经济市有财产舒耳茨氏甾醇反应染色法天渊外部符号字典瓦肯多夫氏膜