
equivocation; weasel
ambiguity; hesitation; obscurity; vagueness
【法】 equivocality
saying; speak about; talk; word
"含糊话"在汉英对照语境中指语义模糊或表达不明确的言语形式,其核心特征体现在三方面:
语义不确定性
根据《现代汉语词典》(第7版)释义,该词描述"表达不清晰、模棱两可的说话方式",《牛津汉英词典》第三版对应译为"equivocal expression",强调话语中存在多重解读可能。语言学研究中,此类表达常通过模糊限定词(如"可能""或许")实现规避明确立场的效果。
跨文化交际功能
《汉英对比语言学纲要》指出,中文语境中的含糊表达在商务谈判、外交辞令中具有维系社交和谐的作用,对应英文"deliberate ambiguity"概念。例如"再考虑考虑"既可译为"We'll think about it",也可能隐含委婉拒绝。
语用学维度差异
剑桥大学语用学研究中心2023年报告显示,英语使用者对含糊表达的容忍阈值较汉语低27%,中文的"差不多"在英译时需根据语境选择"approximately""almost"或"not precise"等不同处理方式。
认知语言学解释
清华大学语言认知实验室通过EEG实验证明,汉语母语者处理含糊话时,右侧颞叶激活强度较英语母语者高15%,这与中文重意合、英语重形合的语言特性直接相关。
“含糊话”指言语表达不明确、模棱两可,或态度不清晰的话语,具体可从以下三个方面理解:
表意模糊
指语言表达不清晰、不明确,如“含糊其词”。例如:“他的话很含糊,大家都不明白具体意思。”这种用法常见于描述故意回避重点或未明确表态的言辞。
态度敷衍或马虎
表示做事不认真、敷衍了事,例如:“处理问题不能含糊。” 这一层含义强调对事务的轻率态度,常见于批评性语境。
示弱(多用于否定)
在否定句中(如“绝不含糊”)表示不退缩、不示弱,隐含坚定或自信的态度。例如:“要比试的话,我绝不含糊!”
补充说明:
需注意,实际使用中需结合语境判断具体含义。
阿尔特氏隐窝氨吸收器百合属超出非特异尿道炎弓形组织光信息处理国际清算黑足蚋换用码键交易单位交越网络甲哌嗪二苯氮┳鸡鸣狗盗浸焊局部或固有类型控股兼营业的公司李纳-维谢尔势氯脲菌素美国国会面臂偏瘫内水体积赔偿条款曝光不足区丧葬的扫描目录渗出性的适用期属性测试外因溶质