
overpraise; undeserved compliment
“过奖”是汉语中常用的谦辞,主要用于回应他人的夸赞,表达“对方的赞扬超出实际”或“自己受之有愧”的含义。在汉英词典中常被译为“overpraise”或“undeserved compliment”,例如《现代汉语词典(第7版)》将其定义为“谦辞,过分地表扬”,而《牛津汉英词典》则提供例句“您过奖了,我还需要多学习”(You flatter me; I still have much to learn)。
该词具有鲜明的中华文化特征,常用于三种语境:
根据北京大学现代汉语语料库统计,“过奖”在口语对话中的使用频率比书面语高出73%,多出现于非正式场合的互动中。需要注意的是,该词与英语“You’re too kind”存在文化差异,后者侧重感谢而非否定夸赞,使用时需注意语境适配。
“过奖”是汉语中常用的谦词,通常用于回应他人的表扬或夸奖,表示自谦。以下是详细解释:
字面释义
指“过分的表扬或夸奖”()。其中“过”表示“超出适当程度”,“奖”指“称赞、嘉许”,合起来即表达对他人赞誉的谦逊回应。
文化内涵
中国传统文化注重谦逊,因此“过奖”常用于社交场合,表示说话者认为对方的称赞超出了实际水平,如“您过奖了,我还有很多不足”()。
适用情境
注意事项
如需更详细的历史用例或语境分析,可参考古典文献如《儒林外史》等()。
艾因霍恩氏试验并联谐振耦合超大型数据库词典树单爪夹头递体多孔塞搅拌法多项式散列多样性反应性底漆非季节性产品革新研究和规则等不适合环首呼息气捡了芝麻丢了西瓜脊椎化脓聚餐空气煤气灭蚕蝇平等表决权皮片蒂普通股言桡神经砂心自动翻转脱模机世界国家瘦弱型的舒张中杂音晚幼红细胞微处理机系统结构