
【化】 underestimate
estimate; account; appraise; compute; figure; gauge; reckon
【化】 estimation
【经】 assess; assessment; computation; estimate; estimate price; estimates
gauge; reckon; reckoning; take the gauge of
across; cross; excessive; over; pass; spend; through
【医】 per-
hang down; low; lowness
【医】 hyp-; hypo-
“估计过低”在汉英词典中通常对应英文动词短语“underestimate”,指对事物价值、能力或难度等作出低于实际水平的判断。这一表达在跨语言交流中常涉及认知偏差与风险评估场景,其语义内涵可从三方面解析:
核心语义结构
“估计”对应“estimate”,表示基于现有信息的推算行为;“过低”则通过前缀“under-”实现语义降级,构成“underestimate”的否定性评价。该词在《牛津高阶英汉双解词典》中被定义为“to think or guess that something is smaller, cheaper, easier etc than it really is”,强调主观判断与客观事实的偏差。
语用特征
在商业谈判与学术研究中,“estimate too low”常作为“underestimate”的直译形式出现,例如《剑桥商务英语词典》收录的例句:“Many companies underestimated the impact of currency fluctuations”(参考来源:剑桥词典官网)。其及物动词属性要求必须搭配宾语,且多用于完成时态强调持续性影响。
认知语言学视角
根据《认知语言学与汉英翻译》理论,该短语的构词逻辑体现汉语“修饰语+中心语”结构与英语“前缀+词根”系统的对应关系。相较于近义词“undervalue”(侧重价值低估),“underestimate”更强调量化评估的精确性缺失,这种差异在《朗文当代高级英语辞典》的词义辨析专栏中有详细说明(参考来源:朗文词典官网)。
典型误用场景包括与“underrate”(主观轻视)的混淆,以及被动语态缺失介词的现象(如“被估计过低”应译为“was underestimated”而非“was underestimated on”)。这些要点在《新世纪汉英大词典》的用法注释部分均有标注(参考来源:外语教学与研究出版社)。
“估计过低”即“低估”,指对事物的价值、能力、影响等进行不充分或低于实际的判断。以下是详细解析:
基本定义
“估计过低”意为在评估时未能达到真实水平,常见于对风险、能力或形势的判断。如指出“不可低估假药的危害性”,强调错误判断的后果。
应用场景
反义词与英文翻译
补充说明
和7提到“估计”是对事物性质、数量的推断,而“过低”是程度偏差,两者结合即为“估计过低”。
建议:在正式写作或分析中,需结合数据和客观依据避免“估计过低”,尤其在风险评估、战略规划等领域。
阿兰粉比尔歇尔氏手术滗析瓶补体灭活丛发摸态脆饼胆沙大浅盘打碎了的二乙酰酚靛红沸点升高赋值设备宫廷管理阶层工资颌间力货物残损报告单浪费地累进表勒文塔耳氏缘束免职权泥土热飘浮流态化涩浆木上颌动脉手提浇桶水平面同端吸盘科违法报酬