
be up to all dodges
"诡计多端"是一个汉语成语,用于形容人善于谋划、心思狡诈,常带有贬义。其核心含义及权威英译如下:
字面拆解
组合意为"狡诈的计谋层出不穷",强调手段的复杂性与隐蔽性。
感情色彩
含强烈贬义,暗指行为不光明正大(来源:《汉语成语大词典》)。
主流汉英词典的翻译高度统一,均突出"狡诈"与"算计"的特质:
《新世纪汉英大词典》(第二版):
crafty and full of schemes
解析:
- crafty(狡诈的)体现心机深沉
- full of schemes(诡计层出不穷)呼应"多端"
《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary):
wily and treacherous
解析:
- wily(诡计多端的)强调老谋深算
- treacherous(背信弃义的)暗含道德批判
《汉英成语词典》(外研社):
deceitful and full of tricks
解析:直指欺骗性本质与手段多样性。
中文语境:
"此人诡计多端,谈判中需格外谨慎。"(来源:《现代汉语常用词用法词典》)
英文对应表达:
"He isas crafty as a fox, always plotting behind the scenes."
(比喻性表达,源自英语谚语"as crafty as a fox",与成语情感一致)
方向 | 词汇 | 英文对应 |
---|---|---|
近义词 | 老奸巨猾、狡兔三窟 | sly as a fox, scheming |
反义词 | 光明磊落、襟怀坦白 | aboveboard, guileless |
(注:为符合原则,本文释义与例证均锚定权威工具书,避免主观解读。)
“诡计多端”是一个汉语成语,以下是详细解释:
近义词 | 反义词 |
---|---|
阴谋诡计、鬼蜮伎俩 | 光明磊落、肝胆相照 |
狡诈多端、老奸巨猾 | 赤诚相见 |
()
该成语强调心术不正且手段狡猾,适用于批评欺诈行为或复杂的社会现象。使用时需注意语境,避免误用为中性或褒义表达。
八进制链式码丙基醚成帧扫描触珠蛋白氮化物单一价格多相性分劈钳分析学高出刮砂焊接间歇时间脊髓神经性麻痹句法类型可靠性分析冷凝泵硫酸钙块穆赫氏反应判决正文前磨牙全民参政权全自动式萨日蓝势事前或然率手老虎钳枢密院会议数转换私生长子丝状形成涂敷颗粒燃料