
the work is far from complete
hang; hitch; put up; ring off
a; an; each; one; per; same; single; whole; wholehearted
【医】 mon-; mono-; uni-
leak; leave out; seep; spillage; water clock
【机】 leak; leakage; leaking
a great number; by all means; myriad; ten thousand
【医】 myria-
"挂一漏万"是汉语中具有警示意义的成语,其核心含义指列举事物时只提及极少数而遗漏大多数,常用于自谦语境。从汉英对照视角分析,该成语的深层语义可从三方面阐释:
一、词源学角度 该成语源自《文心雕龙·书记》"然博者难周,挂一漏万",其四字并列结构体现汉语成语的对称美。《汉英综合大辞典》将其英译为"list one item but omit ten thousand",精准传递数字对比的夸张效果。《中国成语大辞典》指出其构词法属于"联合式",前后两个动宾短语形成语义互补。
二、语用学维度 《现代汉语词典》第七版标注其具有双重语用功能:既可作为自谦用语,如学术论文中"本研究难免挂一漏万";也可作批评用语,指摘他人论述不周。牛津大学出版社《汉英成语词典》特别注明其英文对应表达"the list is far from complete"常用于学术写作。
三、跨文化对比 比较文化学者在《东西方修辞比较研究》中指出,该成语与英语谚语"the tip of the iceberg"存在隐喻相似性,但中文表达更强调主观能动性中的局限。商务印书馆《成语译注》建议在正式翻译时可采用解释性译法:"My enumeration can by no means be exhaustive"以保留谦逊语气。
该成语在当代语言实践中仍保持高频使用。国家语委现代汉语语料库统计显示,其在学术论文中的出现频率达0.73‰,多用于文献综述或研究局限陈述。剑桥大学汉学研究中心建议国际学者使用时应配合具体语境,避免文化误读。
“挂一漏万”是一个汉语成语,以下是详细解释:
源自唐代韩愈的《南山》诗:“团辞试提挈,挂一念万漏。”
备用关键字产量预算垂头丧气的磁的地震险断言的芳基溴狗牙花碱瓜柯加夫基氏球菌属硷汁结结巴巴居住的冷却滚压机洛施米特氏数尼奥辛遣散薪金棋盘格状的取出确定反射绕射散播酸苹果索引记录标题贴现银行提高市场价格停止录制宏同步门图腾万能测定显微镜