月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

就假定来说英文解释翻译、就假定来说的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 ex hypothesi

分词翻译:

就的英语翻译:

accomplish; already; as much as; at once; come near; move towards; only
undertake; with regard to

假定的英语翻译:

suppose; assume; postulate; presume; presumption; postulation
【经】 assumption; postulate; postulation

来的英语翻译:

arrive; come; come round; ever since; next

说的英语翻译:

say; speak; talk; tell; explain; persuade; theory

专业解析

从汉英词典角度解析,"就假定来说"属于复合型语法结构,其核心语义可分为三个层级进行解构:

  1. 逻辑预设性

    "假定"对应英文"assumption"或"presupposition",指在论证过程中暂时设定的前提条件。根据《现代汉语词典(第7版)》的定义,该词强调"未经证实的暂时性设想"。在逻辑学范畴,这种结构常作为论证的起点,如牛津大学出版社《逻辑学导论》指出"所有假设论证都建立在暂时性预设之上"。

  2. 语境限定性

    "就...来说"构成汉语特有的限定框架,英文对应"in terms of"或"with regard to"。北京大学《现代汉语虚词词典》解析该结构具有话题聚焦功能,将讨论范围限定在特定假设情境内。例如:"就假定地球停止自转来说,昼夜周期将完全改变"中的结构使用,将讨论严格限定在假设条件框架下。

  3. 认知关联性

    该短语隐含着"假设-结论"的认知关联机制。剑桥大学《汉英对比语言学》指出,这种结构通过"就"的关联作用,将假设条件与后续推论形成逻辑链条。英语对应表达如"given the assumption that..."既保留假设的暂时性,又建立与结论的必然联系。

网络扩展解释

“就假定来说”是一个常用于逻辑推理或假设性讨论的短语,其核心含义是“基于某个假设的前提下进行分析或论述”。以下是详细解释:

  1. 词义分解

    • “假定”:指暂时接受某个命题为真,作为后续推理的基础,无论该命题是否已被证实。
    • “就……来说”:表示限定讨论范围,强调在特定条件下展开分析。
  2. 使用场景

    • 学术研究:如“就假定来说,若市场完全竞争,价格将由供需决定”(常用于经济学模型)。
    • 法律论证:例如无罪推定原则中,“就假定被告无罪来说,检方需提供充分证据”。
    • 日常讨论:用于暂时搁置争议,如“就假定你说的是事实,我们该如何解决这个问题?”
  3. 与近义词区分

    • 与“假设”:两者可互换,但“假定”更强调临时性接受,而“假设”可能隐含理论推导成分。
    • 与“如果”:后者是纯粹条件句,前者包含主动接受假设的态度。
  4. 语法功能 在句子中通常作连词性短语,引导条件状语,后接结论或分析。例如:“就假定地球是平的来说,航海路线规划将完全不同。”

  5. 注意事项

    • 使用时应明确假设的临时性,避免将假定当作事实陈述。
    • 在严谨论证中需后续验证假定是否成立。

这个词组体现了汉语中“先立框架再推导”的思维方式,广泛用于需要暂时性共识的场景。实际使用时,建议完整表达为“就……的假定来说”,以增强语句清晰度。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

白达麻香不动产估价单级离心泵电离粒子底角冻凝橡胶多级叶轮泵多染性成红细胞独身女子感染性眼肌麻痹格里蒂氏切断术公共事业单位光特性甲泛葡胺甲萘醌渐增式程序设计环境接骨木紧握钳开型网络可引用数据弥补膜蛋白质排队网络模型人造革软骨酸尿商业学校柿浆市价涨落试验线路斯科特氏敷料