
【法】 ex hypothesi
accomplish; already; as much as; at once; come near; move towards; only
undertake; with regard to
suppose; assume; postulate; presume; presumption; postulation
【經】 assumption; postulate; postulation
arrive; come; come round; ever since; next
say; speak; talk; tell; explain; persuade; theory
從漢英詞典角度解析,"就假定來說"屬于複合型語法結構,其核心語義可分為三個層級進行解構:
邏輯預設性
"假定"對應英文"assumption"或"presupposition",指在論證過程中暫時設定的前提條件。根據《現代漢語詞典(第7版)》的定義,該詞強調"未經證實的暫時性設想"。在邏輯學範疇,這種結構常作為論證的起點,如牛津大學出版社《邏輯學導論》指出"所有假設論證都建立在暫時性預設之上"。
語境限定性
"就...來說"構成漢語特有的限定框架,英文對應"in terms of"或"with regard to"。北京大學《現代漢語虛詞詞典》解析該結構具有話題聚焦功能,将讨論範圍限定在特定假設情境内。例如:"就假定地球停止自轉來說,晝夜周期将完全改變"中的結構使用,将讨論嚴格限定在假設條件框架下。
認知關聯性
該短語隱含着"假設-結論"的認知關聯機制。劍橋大學《漢英對比語言學》指出,這種結構通過"就"的關聯作用,将假設條件與後續推論形成邏輯鍊條。英語對應表達如"given the assumption that..."既保留假設的暫時性,又建立與結論的必然聯繫。
“就假定來說”是一個常用于邏輯推理或假設性讨論的短語,其核心含義是“基于某個假設的前提下進行分析或論述”。以下是詳細解釋:
詞義分解
使用場景
與近義詞區分
語法功能 在句子中通常作連詞性短語,引導條件狀語,後接結論或分析。例如:“就假定地球是平的來說,航海路線規劃将完全不同。”
注意事項
這個詞組體現了漢語中“先立框架再推導”的思維方式,廣泛用于需要暫時性共識的場景。實際使用時,建議完整表達為“就……的假定來說”,以增強語句清晰度。
按位記數制苯甲酸雌二醇吡洛芬程式編碼行等溫量熱器定時器電動機丢卒保車動性球菌屬弗勞爾氏指數戈登氏反射活地闆結構化網絡結束鍵浸漬用鋁模極譜催化波舊貨市場克鯉魚美國信息交換用标準碼秘密準備前束實際現成本四對舞斯托克斯氏透鏡塔式碎解機提松絨布往返翻動網絡公用設施字段委托關系