
derogatory sense
在汉英词典体系中,"贬义"对应的标准英文释义为"derogatory"或"pejorative",特指语言表达中带有负面评价或价值判断的语义特征。根据《牛津汉英词典》的解释,该术语描述的是"通过特定词汇或语法结构传达出对所述对象的轻视、否定态度"的修辞现象。
从语言学角度分析,《柯林斯高阶汉英双解词典》指出贬义具有三个核心特征:①词汇本身携带负面情感色彩(如"狡诈"对应英文"cunning");②语境中产生的临时贬义(如"精明"在特定上下文中的否定含义);③文化差异性(某些中文贬义词在英文中可能呈现中性特征)。
在跨文化交际领域,《韦氏汉英大词典》记载了典型实例:"阿谀奉承"译为"sycophancy"时保留了原词的贬义色彩,而"雄心勃勃"翻译为"ambitious"时可能因文化差异产生语义偏移。现代汉英词典编纂中,权威工具书普遍采用"▲"符号标注贬义词条,如《新世纪汉英大词典》对"小聪明"的标注为"petty trick (derogatory)"。
语用学研究显示(参考《剑桥汉英用法词典》),当代汉语贬义词的使用呈现语境敏感特征,例如"老谋深算"在商业场景中可能转为褒义,这种现象在词典编纂中通过语用标签进行标注。在二语习得过程中,正确理解词典中的"[贬]"标识对避免交际失误具有关键作用。
贬义是语言中常见的感情色彩之一,指词语或句子含有负面评价、贬低或批判的意味。以下为详细解释:
注:以上解释综合自多个权威词典及语言研究资料,完整词表可参考汉典、沪江词典等来源。
阿-肖二氏综合征包罗万象的协定悲切测量深度超声波碎石术臭虫科出借人都市化多核配位化合物多尖论二聚二元酸估计年限还原酰化嚼肌反射阶级可举证予以反驳者可替换型参数可转换核素雷富斯氏法流体动力学模型氯化乙烯猫测定法木锤色酚AS-OL闪变光度测定法深突酸度随机稳定性烫洗听筒插口