
【计】 generic association
【法】 kind
combine; union; tie; band; coalescence; couple; incorporation; inosculate
join; linkup
【计】 coalesce
【医】 combination; concrescence; conjugation; hapt-; hapto-; junctura
linkage; nexus
【经】 incorporate; incorporation; integration
在汉英词典编纂领域,"类属结合"(Class-Attribute Combination)指通过将事物类别词与属性特征词结合,形成复合词或短语以精准定义概念的表达方式。这种结构既保留汉语的简洁性,又符合英语的术语逻辑,是双语词典释义的核心策略之一。其核心特征与作用如下:
使用上位词(如“动物”“工具”)确定词条所属领域,例如“海豚”的类别词为“哺乳动物”(mammal),框定基本范畴。
添加下位特征(如形态、功能)实现精准区分,例如“凿子”定义为“a tool with a sharp edge”(带利刃的工具),通过属性补充类别词的不足。
汉语单字词(如“墨”)需结合类属转化为英语短语:“a black liquid used for writing”(书写用的黑色液体),通过添加“liquid”补足英语的形态要求。
“龙”译为“a mythical reptile”(神话爬行动物),通过“reptile”消解西方文化中“dragon”的负面联想,实现文化适配。
语言学家兹古斯塔(Ladislav Zgusta)在《词典学概论》中指出,类属结合是处理“部分对应词”(partial equivalents)的核心手段,通过层级化语义标记(hierarchical semantic markers)平衡释义准确性与简洁性。来源:Zgusta, L. (1971). Manual of Lexicography. Mouton de Gruyter, p.265.
《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)的“琵琶”词条印证该方法:“a Chinese musical instrument with strings”(中国弹拨乐器),以“musical instrument”为类属锚点,避免直译造成的理解偏差。来源:Oxford Advanced Learner's Dictionary (9th ed.), 2018.
汉语词条 | 类属结合释义 | 功能分析 |
---|---|---|
旗袍 | a Chinese dress with high collar | “dress”定位服装类别,“high collar”突显文化属性 |
月饼 | a round pastry with fillings | “pastry”明确食品类型,避免与“cake”混淆 |
针灸 | a medical technique using needles | “technique”界定方法属性,区分普通医疗行为 |
该方法通过双重语义过滤(类别筛选+属性限定),在汉英词典中构建跨语言认知桥梁,既避免过度解释导致的冗长问题,又克服简单对应词造成的语义损耗,是保证释义专业性与用户友好性的关键技术。
关于“类属结合”这一术语,需要结合不同领域的定义进行解释。以下是两种主要语境下的含义:
在黑格尔哲学中,“类属结合”指个体通过与其他个体的互动或结合,实现从特殊性向普遍性(类属)的转化。例如:
在软件工程领域(如UML统一建模语言),“类属”指代继承关系(Generalization),即子类继承父类的属性和方法:
由于搜索结果的权威性较低,建议进一步参考哲学原著(如黑格尔《逻辑学》)或UML官方文档以获取更严谨的定义。若需其他领域的解释(如生物学、社会学),可能需要更专业的资料来源。
白蛋白的苯哌利定表面结构币丙酯聚合雌牛大脑内的多面体肺吹气法负荷的跗中部的沟道过渡条件幻管渐强激光存储器精力充沛的机器指令语句愧明尼亚波利内酮提余物偏执狂性组句不能琼脂平皿气体屏障取名为视觉双壁贮罐水位降低苏尔芬通气针魏尔啸氏腺