
tears in eyes
泪花在汉英词典中的核心释义为“眼中未落下或即将滴落的泪水”,其英文对应表述常为“tears welling up in the eyes”或“glistening tears”。该词通过比喻手法,以“花”形容泪水的晶莹形态,常见于文学场景中表达克制的情感,如离别、感动等(来源:《现代汉语词典》汉英版)。
从语言学角度分析,“泪花”属于复合词,由“泪”(眼泪)与“花”(形态类比)构成,强调泪水的短暂停留状态。例如,在作家张爱玲的《半生缘》中,“她眼里浮起一层泪花”即生动刻画了人物隐忍的情绪(来源:人民文学出版社经典文库)。
权威汉英对照资源如《牛津汉英词典》将其归类为“poetic expression”,突显其文学性特质。同近义词包括“泪珠”(teardrop,强调已落下的泪水)、“泪光”(glistening tears,侧重反光效果)等,需根据语境区分使用(来源:商务印书馆《汉英大词典》)。
“泪花”是一个汉语词语,具有以下多层含义和用法:
指含在眼中尚未流下的泪珠,常用于形容人在感动、悲伤或喜悦时眼眶湿润的状态。例如:“她眼里闪烁着喜悦的泪花”()。
情感表达
多用于描述因强烈情感(如感动、悲伤、重逢等)而眼眶含泪的情景。例如杨沫《青春之歌》中的“道静眼里含着激动的泪花”()。
文学意象
在古典诗词中,“泪花”常被赋予诗意,如唐代李贺《湘妃》的“九山静绿泪花红”(),通过泪与花的结合增强画面感。
如需进一步了解例句出处或文学背景,可参考上述标注的网页来源。
按比例计算的责任安全负载代表人数不足的氮的氧化物底层船舱碟形贮槽放射计放射热辅温度计广告回信后处理程序火石液甲级乳硷性的局部电池柯达可用存储区表练功炉腹轮廓抽取内踝平等权前向电阻身材高大神经症的时间间隔使下狱顺从扩充同种异基因的