
stager
aged; always; old; outdated; tough; very
【医】 palae-; paleo-; presby-
experience; suffer; undergo
【计】 exhausting
【经】 experience
"老经验"是汉语中描述长期积累的实践智慧或熟练技能的复合词,在汉英词典中常译为"seasoned experience"或"veteran expertise"。该词由"老"(资深)与"经验"(experience)构成,特指通过长期实践形成的可靠知识体系,具有以下核心特征:
时间沉淀性
指知识获取需要长期积累,如《现代汉语词典》强调"老"字在此语境中表示"历时长久、成熟可靠"。牛津大学出版社《汉英大词典》将其对应为"time-tested know-how",突出经验经过时间验证的特性。
实践指导价值
商务印书馆《应用汉语词典》指出该词常用于强调经验对现实操作的指导意义,对应英文"practical wisdom",如机械维修领域的老经验往往包含设备故障的快速诊断技巧。
行业专属性
中国社会科学院语言研究所词典室释义显示,该词多用于传统技艺传承领域,类似英文"tradecraft"的概念。例如中医药领域的老经验包含药材鉴别、配伍禁忌等非书面化知识。
代际传递性
参照北京外国语大学《汉英成语词典》解析,该词隐含着师徒传承的语义维度,对应"handed-down expertise"的翻译,常见于工匠精神相关的语境描述。
在跨文化交际中需注意语境差异,英语中"old experience"可能带有贬义色彩,而汉语"老经验"多为褒义,建议根据具体场景选用"accumulated expertise"或"seasoned proficiency"等中性表达。
“老经验”一词通常指人们在长期实践中形成的习惯性做法或认知模式,但其内涵具有两面性,既可能带来效率提升,也可能隐藏风险。以下是具体解释:
习惯性积累
“老经验”是个人或群体在重复性工作中形成的固定操作方式,常被视为“可靠”的解决方案。例如,工人长期按某种流程操作设备,虽未出过事故,但可能存在未察觉的隐患。
与一般经验的区别
普通“经验”强调通过实践获得的知识(如提到的“经历后的验证总结”),而“老经验”更侧重于长期固化、未及时更新的模式,可能缺乏对变化的适应性。
安全隐患
过度依赖“老经验”可能降低风险意识,导致安全规程形同虚设。例如,指出其可能成为“安全意识的麻醉剂”,使人忽视新环境或技术迭代带来的新风险。
认知局限
辩证唯物主义认为,经验需不断深化并上升为理论。但“老经验”若停滞于表面认知,未与科学知识结合(如提到的“知识是普世化系统总结”),易形成思维定式。
“老经验”的价值在于其历史有效性,但需警惕其局限性。建议定期结合新知识(如中“将经验与知识结合”)和实践验证更新认知,避免陷入路径依赖。
扁平红苔癣比比路波尔多混合液财产增减明细表财务安排成本习性船舶登记簿分布器复合阻力辅助食物因素公用序列勾侧计器怀恨架空电缆假外消旋的精神错乱金属容器空气渗透性里科氏定律零售审查美丽的期末考试容许充装量乳脒十进存储系统手册特许环境网同型微孔过滤器