
【法】 oral testimony
【法】 viva voca
testimony; witness
【经】 attestment
口头证词的汉英法律术语解析
口头证词(Oral Testimony)指证人在法庭或法律程序中以口语形式提供的证据陈述,区别于书面证词或物证。该术语在汉英法律语境中具有以下核心含义:
法律定义与形式
根据《布莱克法律词典》(Black's Law Dictionary),口头证词是“证人通过口头陈述提供的证言,需经过宣誓或确认其真实性”。在中文法律体系中,《中华人民共和国民事诉讼法》第75条明确将口头陈述列为法定证据形式之一,要求其内容须与案件事实直接相关。
程序要求与效力
口头证词须遵循严格的法庭程序,包括交叉询问(Cross-examination)和记录存档。美国《联邦证据规则》(Federal Rules of Evidence)第602条强调,证人必须具备亲身感知事实的能力,其证词方具备可采性。
跨文化法律实践差异
在普通法系(如英美法系)中,口头证词是庭审的核心证据形式;而在大陆法系(如中国)中,法官可能更倾向于结合书面证据综合判断。世界法学家协会(World Jurist Association)指出,这一差异源于不同法系对“直接言辞原则”的应用程度。
语言学特征与翻译挑战
汉英法律词典(如《元照英美法词典》)将“testimony”译为“证词”,强调其动态陈述过程。英语术语侧重“宣誓陈述”的仪式性,中文则突出“口头”与“书面”的形式区分,需注意语境适配。
现代技术影响
随着远程庭审的普及,国际统一私法协会(UNIDROIT)在《电子取证公约》中规定,通过视频连线提供的口头证词具有同等法律效力,但需确保身份验证与陈述完整性。
口头证词是指证人通过口头陈述的方式,对案件事实或相关情况提供的证明性言辞。以下是详细解释:
定义与形式
口头证词属于法律证据的一种,以口头语言为载体呈现。与书面证词不同,它需要证人在法庭、审讯或调查中直接陈述,通常会被记录为笔录或录音。
法律场景中的重要性
在刑事案件中,口头证词常被用于证明被告人的行为(如口供),民事案件中也作为关键证据支持事实认定。其内容需真实准确,并需经过交叉质证等法律程序审查。
法律效力与限制
口头证词需符合法定程序才能生效,例如证人需具备作证资格、陈述需自愿且无胁迫。若存在矛盾或与其他证据冲突,法庭可能要求补充书面材料或物证支持。
注意事项
如需进一步了解法律程序中的具体应用,可参考、6、7的权威解释。
办公室间通信巴斯德氏培养基背的标准样品产权缺陷电流控制电流源断肢刑防电击的房室束冈下肌囊规定量滚圆钬Ho简略的契约剪切角检验点文件就地收款抗原定子缺失宽带信号离散控制系统流动注射分析赔还剖层机钱币状痰商业交易所市街十六碳烯-9-酸数字无线电通信投射点脱氧胸苷酸