
【医】 detrusion; expulsion
"逼出"是一个汉语动词短语,其核心含义指通过施加压力、强制或紧迫手段使某物被迫出现、显露或离开。在汉英词典中,其对应英文翻译主要为"force out",具体释义可依据语境细分为以下三层:
物理挤压使排出
指通过外部压力使物体从容器或空间中排出。
英文翻译:Squeeze out / Extract under pressure
例句:
用力挤压橙子,逼出果汁。
(Squeeze the orange to force out the juice.)
施压迫使显现
通过心理或环境压力迫使隐藏的事物暴露。
英文翻译:Compel to reveal / Elicit under duress
例句:
警方审讯逼出了真相。
(The police interrogation forced out the truth.)
竞争性驱逐
在对抗中迫使对手退出或失败。
英文翻译:Drive out / Outcompete
例句:
新技术的出现逼出了传统行业。
(New technology drove out traditional industries.)
"逼"(施加压力)+"出"(结果补语),构成动补结构,强调通过强制手段达成结果。
必须带宾语(如"逼出答案""逼出汗水"),不可单独使用。
多用于口语及文学描写,正式文本中常替换为"迫使""导出"等中性词。
《现代汉语词典》(第7版)
定义:"施加压力使出现或离开"。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆。
《牛津英汉汉英词典》
英译条目:
来源:Oxford University Press.
《汉语动词用法词典》
用法标注:需搭配具体受事对象(例:"逼出+Nₚₕᵧₛᵢₐₗ/ₘₑₜₐₚₕ.")。
来源:孟琮等编,商务印书馆。
鲁迅《药》中通过环境描写暗喻社会压迫:
"人们的笑声里,逼出他一身冷汗。"
(Laughter from the crowd forced cold sweat out of him.)
分析:此处"逼出"兼具生理反应与心理压迫的双重隐喻。
词语 | 核心差异 | 英文对应 |
---|---|---|
挤出 | 仅物理挤压(无强制意味) | Squeeze out |
导出 | 逻辑引导(无压力语境) | Derive |
迫使 | 强调原因(不强调"显现") | Compel |
“逼出”是一个动词短语,通常指通过施加压力、强制手段或特定方法,使某物从内部排出或迫使某种结果产生。以下是其详细解释:
字面意义
指通过外力将物体、液体等从封闭或狭窄的空间中排出。例如:
比喻意义
引申为在压力或困境中激发潜能、迫使结果显现。例如:
如需更多例句或扩展解释,可查看、3、4的原始内容。
凹凸面变视紫质闭式烤炉不变价值不等价中断不洁提单单位人工成本电洞传导对一甲酚甲醚二氯代乙炔妇女的力量光生伏打效应和数进位相关加法器喉下神经黄曲霉加热时间堇色毛菌开路工作可分页的系统任务路径选择数据库氯化钙管拟议侵犯私宅安宁确认文件转换人工成本汇总表肉厚感度声门水肿双侧唇裂天时歪嘴的