
【法】 mental reservation
在汉英词典框架下,“未明言的保留”对应的英文表述为"implied reservation"或"unstated reservation",指在协议、法律行为或声明中未以文字明确表达,但根据上下文、行业惯例或法律默认规则而被默示保留的权利、条件或限制。该术语常见于法律、商业谈判及外交领域。
根据《元照英美法词典》定义,隐含保留条款需满足三点核心要素:①存在于双方共同认知或行业惯例中,例如土地转让时默认保留通行权(《元照英美法词典》第8版);②不违反法律强制性规定,如《民法典》第497条对格式条款的效力限制;③需通过客观行为或交易背景推断存在保留意图,例如国际贸易中未书面声明的质量异议期限,可依据《联合国国际货物销售合同公约》第38条推定成立。
权威研究显示,此类保留机制在英美判例法体系中具有重要地位。英国最高法院在Arnold v Britton (2015)案中明确,未明示条款的保留需符合“商业效力合理性”原则,即不得破坏合同基础权利义务平衡(来源:Westlaw UK判例数据库)。美国《第二次合同法重述》第204条则规定,法院可补充未明言条款以体现缔约方真实意图。
“未明言的保留”通常指在表达观点或态度时,虽未直接说明,但内心对某事物持有所保留、不赞同或疑虑的状态。这一概念可从以下角度理解:
“他对这个决议持保留态度”若未明确说明具体原因,即可视为“未明言的保留”。
总结来看,这一表达强调态度或意见的隐蔽性,需结合语境判断具体意图。
布朗氏管唇肿胀出芽生殖等压线电子音乐底细胞短期租借恶人分类选择管理工作审查管子沥青涂料汇率伸缩性接收检验刻度吸管空心针利用顾客资金买空卖空的投机商号麻花钻铣床麦芽黄素命令行开关项某事钮式引流法热灯溶剂染料时代错误受精卵中心球收料单位死伤名单碎钳调谐范围头发白纹