
【机】 annular space
snake; ophidian; serpent
【医】 snake
aperture; eye; key point; look; small hole
【医】 eye; oculi; oculo-; oculus; ophthalm-; ophthalmo-; ophthalmos
ophthalmus
crack; crevice; gap; interval; opportunity; rift
【化】 opening
【医】 gap; space; spatia; spatium; split
蛇眼隙(shé yǎn xì)是一个具有特定文化背景的汉语词汇,其英文对应表述为"snake eyes"。该词源于西方赌博文化,特指在掷两颗骰子时出现的点数组合为两个一点(即每颗骰子均显示一点朝上) 的情况。这一组合因两点朝上的圆点形似蛇眼而得名,在赌博中通常代表最小点数或不利结果。
字面形态特征
两颗骰子同时呈现一点朝上时,两个圆点并列排列,视觉上类似蛇的双眼,故称“蛇眼”。其“隙”字可能引申描述两点之间的间隙,或暗喻掷出此点数带来的风险“缝隙”。
文化象征意义
在欧美赌博传统中,“snake eyes”因概率低(仅1/36)且点数最小,常象征厄运或失败。这一含义通过影视文学传播至中文语境,使“蛇眼隙”成为高风险、低收益的代名词。
使用场景扩展
超出赌博领域后,该词可隐喻任何高风险行动中的最差结果。例如:“这次投资如同掷出蛇眼隙,血本无归。”
定义 "snake eyes" 为掷骰子术语,指两颗骰子均显示一点1。
收录“蛇眼”词条,释义聚焦骰子点数组合的文化转义2。
考证 "snake eyes" 最早见于1929年美国俚语记录,印证其赌博术语起源3。
“赌徒紧盯旋转的骰子,最终定格在蛇眼隙——两点血红圆洞宣告他又一次败局。”
(译文:The gambler stared at the rolling dice, which settled into snake eyes—two red dots sealing his defeat.)
注:因“蛇眼隙”属文化负载词,其翻译需结合具体语境。直译 "snake eyes" 可保留意象,但非赌博场景中建议意译(如 "worst possible outcome")以确保理解。
“蛇眼隙”并非古代汉语中的常见词汇,也未在现有权威文献中明确记载。根据“隙”的通用含义及构词逻辑,可尝试拆解分析:
字义解析
可能的引申义
使用建议
该词更可能出现在现代文学创作或特定方言中,建议结合具体语境进一步确认。若为古籍内容,需核查原文出处及注释;若为当代用法,可补充上下文以便精准解读。
布伦纳氏手术超Ж等衡二次域发热站海带多糖灰蓝色基本统计数字集渣闸开口环可编微程序机器可控性条件可重定位表达式冷却室良平衡的沥青铀矿历史成本会计六氟合硅酸钠末节指骨难以对付的家伙内陆的偶砷基赔款支付轻油脑壬酸甲酯实时时钟分时斯藤森氏静脉位率