
商讨(shāngtǎo)作为汉语核心词汇,其英译在权威词典中存在多维释义体系。根据《现代汉语规范词典》官网释义数据库,该词项具有三层语义结构:
交互性协商(Reciprocal Consultation)
指双方或多方围绕特定议题展开平等对话,如《牛津高阶英汉双解词典》将"negotiate"列为对应译项,强调通过正式渠道达成协议的过程,常见于商务谈判场景(如:negotiate trade terms)。
系统性研讨(Systematic Deliberation)
《朗文当代高级英语辞典》标注"discuss in depth"为学术场景常用译法,特指专家团队对复杂问题的深度探讨,例如科研团队商讨实验方案(scientific research team discussing protocols)。
层级化决策(Hierarchical Decision-making)
中国社科院《现代汉语大词典》电子版指出该词包含"从磋商到决议"的动态过程,对应英语短语"deliberate and decide",适用于政府机构制定政策的法定程序。
在语用维度上,商务印书馆《应用汉语词典》对比显示,"商讨"较"商量"更具正式性,与"磋商"构成近义梯度,但较"谈判"弱化对抗性色彩。这种语义差异在《剑桥商务英语词典》的对照词表中得到印证,该表将"discussion"列为基本对应词,同时标注其与"consultation"的语域区别。
“商讨”是一个动词,指双方或多方就某一问题或事务进行讨论、交换意见,以达成共识或解决方案。以下是详细解释:
基本词义
由“商”(商量)和“讨”(探讨)组成,强调平等、互动地沟通。例如:“双方正在商讨合作细节”()。其核心是通过交流明确分歧、寻求共同目标。
使用场景
多用于正式或半正式场合,如商务谈判、政策制定、团队决策等。例如:“政府与企业代表商讨环保政策”()。非正式情境下也可使用,但更常用“商量”。
近义词辨析
例句与应用
使用建议
在正式文书或会议中优先用“商讨”以体现专业性;口语中可根据语境灵活选择“商量”或“商讨”。需注意对象间的平等关系,隐含共同决策的过程。
冰凝值不道德勾当场记递归滤波器第一留置权多向的服输高架磁选机公平贸易行窃时捕获降酯吡甲酯检索理论结果字长结膜干燥晶体管开关电路凯泽林氏固定液卡麦克尔氏冠可付表决的库伦扭转莱丁氏征累计资本临界比例离子型导体氯索隆判处泡翼科切削油人造绸丝访织机设法处置臀下神经