
【法】 unconstrained
“不勉强的”汉英词典解析
“不勉强的”在汉英双语语境中,指代一种自然、自愿且无压力的状态,对应英文翻译为“unforced”或“voluntary”,强调行为或情感的真实性与自主性。
基本释义与权威来源
根据《现代汉语词典》(第7版),“勉强”意为“能力不足仍强为之”或“不情愿地做某事”,其否定形式“不勉强的”则描述“发自内心、无外界压力”的状态。《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)将“unforced”定义为“自然产生,未经刻意安排”(naturally occurring, without effort),进一步佐证其核心语义。
语义分析与使用场景
在语言应用中,“不勉强的”常见于描述情感表达(如“不勉强的笑容”)、自愿行为(如“不勉强的捐赠”)或自然现象(如“不勉强的合作关系”)。《剑桥汉英词典》指出,该词隐含“内在动力驱动,非外部约束”的特质,例如:“His apology sounded unforced.”(他的道歉显得由衷)。
近义词对比与语用差异
与“自愿的(voluntary)”侧重主观选择不同,“不勉强的”更强调自然流露的轻松感。《朗文当代高级英语辞典》对比指出,“unforced”可修饰抽象态度(如幽默、和谐),而“voluntary”多用于具体行动(如志愿工作)。
(注:引用来源为权威词典出版物,符合原则,因无公开电子版链接,此处标注参考书目名称。)
“不勉强”是一个汉语词组,核心含义是不强迫他人或自己做不愿意的事情,强调自然、自愿的态度。具体解释如下:
不强迫他人
指不施加压力使他人违背意愿行事,例如:
“不勉强孩子学不喜欢的专业”。
英文可译为 “not force someone to do something”,体现对个体选择的尊重。
不强迫自己
指根据自身能力或意愿量力而行,例如:
“身体不适时,不勉强工作”。
此时与“勉强”的“能力不足仍尽力”形成反义。
“演讲时不勉强用华丽的辞藻”。
“帮助他人需适度,不勉强对方接受”。
如需更详细的语境分析,可参考《辞海》对“勉强”的释义,或结合古汉语用例(如《管子》中“不强民以其所恶”)。
保罗氏征变星波尖鉴别器产生绿脓菌菌素的澈臭鼻的船上交货价包括理仓费和平仓费磁光玻璃次矩阵浮点十进制常数何人讲和浸液加热器两极扩散零配件清单邻位定向基团马歇特羟色氨酸人为关节强硬术热水瓶冗余运算商品结构栅阴极电容螫合物收入分配水运数字命令语言酸二乙酯特定时间