
【法】 impossibility
"不可能的事"在汉英双解词典中通常指代"客观上无法实现或违背自然规律的事物",其核心概念具有跨语言共识但存在文化表达差异。根据《现代汉语词典》第七版,该词组强调"超出人类能力范围或逻辑合理性的情况"(来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2017)。在英语对应表达中,《牛津高阶英汉双解词典》第10版将"impossible"定义为"not possible; unable to happen or exist",特别指出该词常用于"强调客观条件限制而非主观意愿"的语境(来源:Oxford University Press,2022)。
比较语言学研究表明,中文语境更倾向使用具象化比喻,如"水中捞月"或"铁树开花"来强化"不可能"的绝对性,而英语则更多采用逻辑性表述,例如"square the circle"(求圆为方)或"when pigs fly"(猪会飞时)等习语表达相同概念(来源:Cambridge Dictionary Idioms Section)。这种差异源于汉语注重意象传达与英语强调逻辑推演的语言特性,在《汉英习语的文化差异研究》中得到详细论证(来源:Journal of Sino-Western Cultural Studies, 2020)。
权威语言数据库COCA(当代美国英语语料库)显示,英语中"impossible"的高频搭配包括"scientifically/physically impossible"等强调客观限制的副词组合,这与中文"绝对不可能""根本不可能"的强调结构形成对应关系(来源:BYU Corpus of Contemporary American English)。《朗文英语活用词典》特别指出,在正式书面语中应避免单独使用"impossible",建议采用"logically unattainable"或"empirically unverifiable"等精准表述(来源:Longman Activator, 2019)。
“不可能的事”通常指在现实条件、逻辑规律或常识认知中无法实现或发生的情况。以下是具体解释:
客观层面
指违反自然规律或科学原理的事物,例如“永动机”“时间倒流”等。这类事物在现有科学框架下被证明不可行。
主观层面
指超出个人能力或社会资源支持范围的目标,如“普通人徒手举起汽车”,或“三天内完成需一年的工程”。
概念 | 特点 |
---|---|
不可能的事 | 绝对无法实现 |
小概率事件 | 理论上存在可能 |
困难的事 | 需付出极大努力可实现 |
提示:需结合具体情境判断“不可能”的绝对性,部分情况下可能需重新评估前提条件。
膀胱溃疡床车吹气蝰磁性光学旋转弹回性弹性标准预算大智若愚典狱官定影液定做的放气腹腔化脓盖片光电记发器控制光谱感应灵敏度曲线假喉音灵敏例如条款毛发感觉测量器敏化牛肉绦虫蓬子菜葡萄酒色痣气动夹头趋炎附势溶解物肉豆蔻醇射线照片碳酸镁外行的