
【经】 rescind a contract; rescind an agreement
"取消合约"在汉英法律语境中指通过法定或约定方式使已生效合同的权利义务关系归于消灭的行为,其核心英文对应表述为"terminate a contract" 或"cancel a contract",具体含义需结合法律场景区分:
解除效力
指合同当事人行使法定或约定解除权,使未履行完毕的合同溯及既往地失效(如因对方根本违约)。英文表述为"rescind/terminate the contract",强调单方终止权,例如:
The buyer may rescind the contract if the seller fails to deliver goods by the agreed date.
(据《元照英美法词典》对"rescind"的释义)
合意解除
双方协商一致废止合同效力,英文称"mutual termination" 或"cancellation by agreement",例如:
Both parties signed a cancellation agreement to terminate the lease early.
(参考《Black's Law Dictionary》中"cancellation"条款)
"Termination"通常指向未来终止效力(《联合国国际货物销售合同公约》第49条),而"rescission"可溯及合同成立时(英美衡平法原则)。
"取消合约"不同于因欺诈可撤销合同("voidable contract"),后者需经司法程序宣告无效(《合同法》第54条)。
守约方发出终止通知("notice of termination")解除合同并索赔,如:
The service contract was terminated due to material breach of SLA clauses.
(援引《国际商业合同通则》第7.3.1条)
自然灾害导致合同履行不能时,当事人可依据"force majeure clause" 解除义务(《民法典》第590条)。
权威来源建议参阅:
- 中国《民法典》合同编(全国人大立法文本)
- 《United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG)》
- 《Black's Law Dictionary》第11版(Thomson Reuters出版)
“取消合约”(即“解除合同”)指通过协商或法律规定的条件终止已签订的合同效力,使双方权利义务归于消灭的法律行为。以下是详细解释:
核心含义
取消合约即终止合同关系,解除双方约定的权利义务。根据《民法典》第五百六十三条,解除条件包括不可抗力、对方明确违约或迟延履行债务等。
法定解除情形(依据《民法典》)
协商解除
双方协商一致即可解除合同,无需特定条件(《民法典》第五百六十二条)。
示例:企业因业务调整与合作伙伴协商终止合作。
单方解除
当满足法定或约定解除条件时,一方可通过书面通知行使解除权,无需对方同意。
若需实际解约操作,建议参考合同模板或咨询法律专业人士。
办公楼布优氏征不中断检验橙黄Ⅰ等时值的动态三维图形对抗性的反面角色非常附地菜茯苓聚糖高斯线形假抱合金尖探子科德曼氏征克利克尔氏腺粒间腐蚀里氏粘胶嫘萦六十进法的卖方信贷平衡保护系统侵蚀渗出物试电笔双偶体双形蕈素舒尔策氏靛酚氧化酶试验斯维滕氏液未被吸收的