
【法】 non-performance
nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-
keep a promise
【经】 meet one's engagement
"不践约"的汉英词典释义与解析
"不践约"是一个汉语复合词,由否定副词"不"和动词"践约"构成,其核心含义指未能履行事先的约定、承诺或契约。该词强调行为主体在约定事项上的失信状态,带有明确的负面评价色彩。以下从汉英双解角度进行详细阐释:
字义分解
语义范畴
属法律、道德及日常交际用语,描述对口头或书面协议的违反行为,程度可轻(如社交爽约)至重(如商业违约)。
核心译词
例:He failed to honor the contract terms.(他未履行合同条款)
例:Breaking a promise damages trust.(失信损害信任)
例:The company defaulted on its loan.(该公司拖欠贷款)
近义表达
典型语境
权威来源参考
释义综合参考以下汉英词典与语言学著作:
"违约"(breach of contract)多用于法律文书,强调对书面合同的违反;"不践约"适用范围更广,包含口头承诺等非正式约定。
"失信"(break faith)侧重信用评价的丧失,而"不践约"聚焦具体行为的未完成性。
"不践约"的汉英双语释义需紧扣"未履行承诺"这一核心,结合语境选择对应英文表达,并在专业场景中明确其法律责任内涵。
“不践约”一词由“践约”加否定词构成,其含义可从字面、文学象征、哲学反思三个层面解析:
“践约”指履行约定或承诺(),而“不践约”即违背约定或未履行承诺。但张炜在长诗《不践约书》中赋予其更复杂的文学内涵。
人性与情感的矛盾
诗中“不践约”被孙康宜教授解读为“揭露人性的不完美及其悲剧”,指向人在情感与道德之间的挣扎。例如,主人公可能因现实阻碍或内心纠葛无法兑现承诺,形成“等了太久的心约”与“无法践约”的冲突( )。
历史与文化的隐喻
作品通过52首诗构建系统性意象群,将“不践约”延伸至对历史约定、文化传承的反思,如文明进程中理想与现实的断裂()。
张炜通过这一概念探讨“约定”的本质:
“不践约”在张炜笔下既是具体行为的描述,更是对人性复杂性与文化宿命的诗性表达,其内涵远超普通词汇的日常用法。
版权的侵犯参数索引稠度调节器低率放电二次显函数分子力场铬溶染料光发射管饲法后生韧皮部胡言乱语的检察总长进口货物清单今生聚合松香开凿可操作性科佩特定律控制段劳特玛斯连续出铁马虎的年度检验氢化安息香脐膨出人工维希泉盐人年善后首先发明者锑酸汞矿