
great-hearted; high-hearted
"清高的"在汉英词典中通常被译为"aloof from politics and material pursuits"或"noble-minded",指代一种超脱世俗、坚守道德准则的精神品格。该词包含三个核心语义层次:
道德洁癖性(《现代汉语词典》第六版,中国社会科学院语言研究所编):特指对道德标准持严格态度,拒绝同流合污的人格特质,常见于形容坚持学术理想的学者群体。例如陶渊明"不为五斗米折腰"的典故,即展现了中国传统文化中典型的清高品格。
社会疏离度(《牛津汉英词典》外研社版):在英语语境中对应"social detachment",强调与庸俗价值观保持距离的行为范式。这种疏离既包含主动选择(如拒绝商业代言),也包含被动结果(如被主流社交圈排斥)。
文化双重性(《中华文化关键词》中华书局):该词在当代语义场中呈现褒贬交织的特征。正面解读为"知识分子的精神操守",负面则可能被曲解为"不合时宜的固执"。比较语言学显示,英语"integrity"更侧重道德完整,而中文"清高"兼具空间隔离与价值判断双重意味。
在跨文化实践中需注意语境差异:形容西方学者宜用"principled",描述中国传统文人则适用"refined and aloof"。这种语义差异反映了集体主义与个人主义文化对知识份子角色的不同期待。
“清高”是一个汉语词语,发音为qīng gāo,其含义可从以下角度综合理解:
基本定义
原指品德纯洁高尚,不慕名利,不同流合污,强调个人道德操守的卓越性。例如《论衡·定贤》中提到“清高之行,显于衰乱之世”,形容在乱世中仍坚持高洁品行的人。
现代释义的演变
用法与语境
注意:现代使用中,“清高”的褒贬色彩高度依赖语境。若需具体分析人物或行为是否属于清高,需结合其是否真正超脱功利,或仅为表象的孤傲。
白喉噬菌体巴菌体备急表观电位产地否定证明掺加剂成音响应计算机赤色粘液细球菌处理遗嘱吊管多道加工型生产汇编程序算符货币学派霍门氏综合征交互作用掘坑聚氧乙烯山梨糖醇酐单油酸酯咳音空间映射滤砂离子交换平斯氏征强度涨落波谱法全空字段水合阿脲竖框伺服作用投入的脱脂奶凸缘面积微堆栈