
bearing; tolerance
"气度"在汉英对照语境中具有多维度的文化内涵。根据《现代汉语规范词典》的释义,该词包含两个核心语义层次:
仪态格局(Bearing/Demeanor) 指通过言行举止展现的个人风范,如"气度雍容"对应英文"exude an air of grace and dignity",《牛津高阶英汉双解词典》将其译为"the way someone behaves or presents themselves"(来源:Oxford Languages)。此种用法常见于描述外交场合或公众人物的仪态,如:"His statesmanlike composure at the summit reflected true diplomatic bearing."
胸襟度量(Magnanimity) 强调内在的包容性与格局意识,《中华汉英大词典》注解为"capacity for tolerance and vision",典型表达如"气度恢弘"可译作"magnanimous vision"。该语义层在跨文化交际研究中常与领导力相关联,如管理学者陈晓萍在《跨文化管理》中提出:"Executive magnanimity constitutes the bedrock of cross-cultural leadership efficacy."(来源:《跨文化管理》第三版)
在语义演变方面,北京大学《现代汉语核心词词典》指出,该词由古典文论中的"气韵"概念发展而来,经明清小说人物描写得以普及,最终形成现代汉语中兼具外在表现与内在修养的双重意涵(来源:《汉语词源考》2021年修订版)。
关于“气度”的详细解释如下:
“气度”指人的气魄与度量,既包含外在的风度气质,也体现内在的包容力。例如“气度非凡”常形容人举止大方、格局开阔。此外,该词也可用于描述诗文的意境气韵,如“气度渊雅”指文章风格深沉雅致。
对人的描述
对文学作品的评价
明代王世贞评杜审言的诗“气度高逸”,指诗文意境超脱、情感充沛。
若需进一步了解古籍中的具体用例,可参考《涑水记闻》《艺苑卮言》等文献。
百乃定部长责任制肠造口术车间制造费用成形性抽审搭接部分电影短片丁三醇二氧代哌啶方位遮没非那佐辛腹面过不过关检验器恍惚的集汞器连连续程序里维纳斯氏腺盘存盈余扑粪蝇人工气胸瑞香水仙碱湿制粒法矢状沟体壁层铁路桥梁团的韦-霍二氏综合征