
take the bread out of sb.'s mouth
"敲掉饭碗"是一个具有鲜明中国文化特色的汉语俗语,其核心含义是使某人失去赖以生存的工作或经济来源,常带有被迫、突然或非自愿的含义。以下从汉英词典角度进行详细解释:
意译/等效英文表达:
该短语源于中国传统的农耕社会,强调工作对生存的极端重要性(“饭碗”即“活命之本”)。其隐含场景包括:
例:公司突然裁员,敲掉了数百名员工的饭碗。
例:他因贪污受贿,最终敲掉了自己的铁饭碗。
定义“饭碗”为比喻“职业”(如:“铁饭碗”指稳定的工作)。该词典由中国社会科学院语言研究所编纂,是汉语规范化的权威依据 。
来源:商务印书馆官方释义
将“敲掉饭碗”译为 "break somebody's rice bowl; take away somebody's job" ,强调其“剥夺生计”的隐喻本质 。
来源:上海译文出版社,吴光华主编
学者指出,“饭碗”作为生存符号的隐喻在东亚文化中具有普遍性,类似日语“茶碗を割る”(打破饭碗)。相关研究见《语言与文化认知》(北京大学出版社) 。
中文例句 | 英文翻译 |
---|---|
自动化可能敲掉流水线工人的饭碗。 | Automation may cost assembly line workers their jobs. |
他举报腐败却敲掉了自己的饭碗。 | He exposed corruption but lost his own livelihood. |
“敲掉饭碗”浓缩了中国社会对职业与生存关系的深刻认知,其翻译需兼顾字面意象与文化隐喻,英文需采用“livelihood/job”等核心词传递“生存保障”的紧迫感。
“敲掉饭碗”是“砸饭碗”或“打破饭碗”的变体表达,属于汉语中的比喻性成语,其核心含义是失去工作或经济来源。以下是详细解释:
基本定义
该短语通过“敲掉/砸/打破”与“饭碗”的组合,比喻因某种原因导致失业或失去维持生计的途径。其中,“饭碗”象征工作和收入来源,而“敲掉”则强调主动或被动破坏这一基础。
使用场景
同义表达辨析
延伸说明
该表达常见于口语或非正式文本,多用于描述职场、经济类话题。例如:“公司裁员让许多人面临敲掉饭碗的风险。”
若需进一步了解具体用法或语境案例,可参考权威词典(如、3、5)。
财政上的葱子蛋白单边进口对流电泳二道螺丝攻二氯化碳跗痛感应调谐根赤壳菌素功能设计描述焊眼合法持有人活槽集成电路信息系统界面曲线空气洗涤器冷宫连续性经营硫酸钍钾哌氟酰胺平行加法桥连的基权宜婚姻群筛骨翼突十边形田鼠属提价率