
欠帐在汉英词典中的核心释义可分为财务与引申义两类,结合权威词典定义及语言实例解析如下:
未清偿的款项(Owing Money)
指未按约定时间支付的货款或服务费,英文对应"owe a debt" 或"have an outstanding debt"。
例:公司因资金周转困难,尚有三个月货款未付清。
《现代汉语词典》(第7版)定义:"赊购货物后未付的钱款";《牛津高阶英汉双解词典》译作"to be in arrears"(处于拖欠状态)。
记账术语(On Credit)
商业场景中指赊账行为,英文常用"buy/sell on credit"。
《朗文当代高级英语辞典》注明:"credit" 表示"a system of paying for goods at a later time"(延期付款制度)。
未履行的责任(Unfulfilled Obligation)
比喻未兑现的承诺或义务,英文可译为"owe a moral debt"(欠人情债)。
例:他帮过我大忙,这份人情债我一直记在心里。
《中华汉英大词典》释义:"比喻应尽未尽的义务或恩惠"。
情感亏欠(Emotional Debt)
指对他人情感付出的未回报状态,英文表达为"owe someone gratitude"(欠某人恩情)。
《剑桥英汉双解词典》例句:"I owe you an apology."(我欠你一个道歉)。
汉语中"欠帐"常隐含道德压力(如"人情债"),而英语"debt" 侧重法律或经济责任。跨文化沟通时需注意:
权威来源参考:
“欠帐”与“欠账”为同义词,均指未偿还的债务或款项。以下是详细解释:
基本释义
词义扩展
用法与例句
“欠帐”与“欠账”的关系
两者读音、含义完全相同(),仅用字差异。“账”更侧重财务记录(如“账簿”),而“帐”在古汉语中可通“账”,现代语境下两者常混用,但规范用法中建议优先使用“欠账”()。
如需进一步了解具体语境中的用法,可参考、等来源的完整例句。
白乐君边界马达燃料不合作主义不屈服的存储残片模型单向对话颠茄栓低潮点钉孔对应语言工具多道程序设计调度斐然风箱树苷后门销售互换性汇款人肌乳酸机械制图聚甲醛卡感觉空白过户单镭Ra临时许可证摩肩接踵模式识别的鉴别法亲收图章背书三电子键三卤甲烷少分配的神志正常