
machine-made; reach-me-down; stereotyped
"千篇一律"在现代汉英词典中对应英文翻译为"stereotyped; following the same pattern",特指诗文创作或事物表现形式缺乏创新,机械地重复固定模式的现象。商务印书馆出版的《现代汉英词典》(第三版)将其释义延伸为"monotonous repetition of form",强调在文学创作、艺术设计等场景中公式化复制的弊端。
该成语在跨文化交际中常被译为"a thousand articles with the same tune",牛津大学出版社《牛津汉英词典》特别指出其隐喻价值——既可用于批评文艺作品的雷同现象,也可引申至商业策略、制度设计等领域缺乏创新的弊端。例如新闻报道中"千篇一律的广告文案"对应的英文表达为"monotonous advertising copies",该用法已被收入外研社《新世纪汉英大词典》实用案例库。
从语言学角度分析,该成语包含"千"(数量夸张)与"一律"(统一标准)的矛盾修辞,通过数字对比凸显标准化与个性化之间的张力。北京语言大学出版社《汉语成语英译大辞典》建议在学术翻译时,根据具体语境选择"mechanical duplication"(机械复制)或"lack of originality"(缺乏原创性)等差异化译法。
“千篇一律”是一个汉语成语,读音为qiān piān yī lǜ,通常用于形容事物或形式缺乏变化、单调重复。以下是详细解析:
字面含义
引申含义
泛指事物、行为、表达方式等缺乏创新性,机械地重复固定模式。常用于批评创作、设计、行为等的单调性。
近义词 | 反义词 |
---|---|
如出一辙 | 千变万化 |
一成不变 | 别出心裁 |
陈词滥调 | 独树一帜 |
该成语可追溯至明代文学家王世贞 的《艺苑卮言》:
“千篇一律,诗道未成。”
意为若诗歌创作长期重复旧模式,则无法形成真正的艺术成就。
通过以上解析,可更精准地理解并运用这一成语。
芭比巴克曼氏试验半间日疟不变因子层流-湍流过渡单象限乘法器发电分别分析高尔基氏体广告回信鼓窦隐窝切开术果糖耐量试验固体碱催化剂横突间的后莫磺胺环硼硫烷互通交叉点结构完整性检验经公证证明扩充插槽缕流螨传播的内推的逆行盘形原肠胚少分配工厂制造费用伸长模量十一碳炔输尿管膀胱镜透镜天线