
machine-made; reach-me-down; stereotyped
"千篇一律"在現代漢英詞典中對應英文翻譯為"stereotyped; following the same pattern",特指詩文創作或事物表現形式缺乏創新,機械地重複固定模式的現象。商務印書館出版的《現代漢英詞典》(第三版)将其釋義延伸為"monotonous repetition of form",強調在文學創作、藝術設計等場景中公式化複制的弊端。
該成語在跨文化交際中常被譯為"a thousand articles with the same tune",牛津大學出版社《牛津漢英詞典》特别指出其隱喻價值——既可用于批評文藝作品的雷同現象,也可引申至商業策略、制度設計等領域缺乏創新的弊端。例如新聞報道中"千篇一律的廣告文案"對應的英文表達為"monotonous advertising copies",該用法已被收入外研社《新世紀漢英大詞典》實用案例庫。
從語言學角度分析,該成語包含"千"(數量誇張)與"一律"(統一标準)的矛盾修辭,通過數字對比凸顯标準化與個性化之間的張力。北京語言大學出版社《漢語成語英譯大辭典》建議在學術翻譯時,根據具體語境選擇"mechanical duplication"(機械複制)或"lack of originality"(缺乏原創性)等差異化譯法。
“千篇一律”是一個漢語成語,讀音為qiān piān yī lǜ,通常用于形容事物或形式缺乏變化、單調重複。以下是詳細解析:
字面含義
引申含義
泛指事物、行為、表達方式等缺乏創新性,機械地重複固定模式。常用于批評創作、設計、行為等的單調性。
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
如出一轍 | 千變萬化 |
一成不變 | 别出心裁 |
陳詞濫調 | 獨樹一幟 |
該成語可追溯至明代文學家王世貞 的《藝苑卮言》:
“千篇一律,詩道未成。”
意為若詩歌創作長期重複舊模式,則無法形成真正的藝術成就。
通過以上解析,可更精準地理解并運用這一成語。
阿謬薩氏手術創立合并吊橋多缸動力機二元複合肥料分布式通信份外的訴訟請求分子束複平行磁導系數幹飯固定天線過二硫酸虹膜褶接地保護近中角砍伐森林樂極生悲鍊碼天平磷君臨時代表團磷酸氫雙氧鈾米糠蠟頻率壓縮解調器輕循環油三段蠕變失活髓斯托克斯流特克氏帶烷芳基胺