月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

抢出风头英文解释翻译、抢出风头的近义词、反义词、例句

英语翻译:

steal the show

例句:

  1. 埃默里加上一句, "我认为她总是过?em>智莱龇缤分沼诨倭怂约骸?
    "I think her unseemly rush to always garner headlines has finally done her in, " Emery added.

分词翻译:

抢的英语翻译:

glom; grab; loot; rob; snatch; wrench

出风头的英语翻译:

cut a smart figure; limelight; swank

专业解析

"抢出风头"是汉语中描述刻意争夺关注度的行为表达,其核心含义可拆解为三个层面:

  1. 语义解析

    在汉英对照语境下,"抢"对应英语动词"snatch"或"steal","出风头"则译为"show off"或"seek the limelight"。《现代汉语词典》(汉英双语版)将其定义为"通过夸张行为夺取他人注意"的行为,与英语短语"steal the show"存在语义对应关系。

  2. 语用差异

    相较于英语中相对中性的"attention-seeking",汉语表达带有更明显的贬义色彩。商务印书馆《汉英对比语言学》指出,该短语常隐含"破坏群体和谐"的负面评价,使用时多指代不合时宜的自我表现。

  3. 文化维度

    北京大学跨文化研究中心研究显示,该成语的频繁使用与中国传统文化中"谦逊为美"的价值观直接相关,其英语等效表达在不同语境中可能选用"grandstanding"(政治场景)或"scene-stealing"(艺术领域)等专业术语。

权威参考资料:

  1. 中国社会科学院《现代汉语词典》(第7版汉英对照)
  2. 商务印书馆《汉英文化对比研究丛书》
  3. 北京大学出版社《跨文化交际中的语用迁移》

网络扩展解释

“抢出风头”是“抢风头”与“出风头”的复合表达,通常指刻意吸引他人注意,争夺焦点地位的行为。以下是综合多来源的详细解析:


一、词义解析

  1. 核心含义
    指在群体活动中通过突出个人表现,掩盖他人存在感的行为。例如:在团队合作中过度强调自己的贡献,或抢占他人展示机会(如、7提及的“喧宾夺主”场景)。

  2. 行为动机
    多源于个人虚荣心或对认可的强烈需求,可能伴随夸大成就、抢占话语权等表现()。


二、情感色彩


三、使用场景

  1. 日常生活:如朋友聚会中某人频繁打断他人发言;
  2. 职场/团队:工作汇报时独占功劳,忽略同事协作;
  3. 公开活动:嘉宾发言过长导致活动流程失衡()。

四、近义词与对比


五、注意事项

若需避免负面评价,可选择适度展现优势,同时兼顾团队协作。过度“抢风头”易引发他人不满,甚至破坏关系()。

若需更多语境案例,可参考汉典或365农业网的扩展说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

芭芭拉备抵托销容器不等轴的递降分解第一胸神经节干性支气管炎个体会计师过程包合并种类甲磺双环脲监视信号紧密度核验可结合性空气生物学冷却锅露出欲者逻辑指令面向表的函数谬见内侧唇潜水的上死点舌扁桃体炎誓言者调度风险铁路终点交货外耳炎外汇储备违反国际法