
cannot but; cannot help but; fain; have to
"不得不"是现代汉语中一个重要的情态副词短语,用于表达客观条件限制下的"被迫"或"别无选择"之意。其核心含义与英文短语"have to"或"must"(在强调外部强制时)高度对应,但蕴含着更强的无奈感。以下是基于权威汉英词典的详细解析:
被迫性
表示行为的发生并非出于主观意愿,而是受到外部环境、客观条件或现实压力的强制。
例: 时间紧迫,他不得不放弃原计划。
来源:《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆:释义为"表示必须这样(常带有不情愿的意思)"。
唯一选择性
强调在特定情境下,某种行为是唯一可行的解决方案,隐含"别无他法"之意。
例: 资金短缺,公司不得不裁员。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)牛津大学出版社:对应"have to"的释义"used to show that sth is necessary or must be done"。
副词性结构
"不得不"后接动词短语,构成"不得不 + VP"句式,在句中作状语。
英译对照:
情态强度层级
其强制性强于"应该",弱于"必须",更侧重客观约束:
应该 (should) < 不得不 (have to) < 必须 (must)
来源:《新世纪汉英大词典》外语教学与研究出版社:明确标注其对应英文为"have no choice but to"。
客观限制
描述资源、时间、能力等客观条件导致的被动行为:
例: 暴雪封路,游客不得不滞留机场。
道德/规则约束
表达社会规范或伦理要求下的责任性行为:
例: 作为证人,他不得不说出真相。
来源:《汉语8000词词典》北京语言大学出版社:例句中强调"因责任而必须行动"。
根据语境差异,英文对应表达需分层处理:
例:不得不遵守法律 → have to obey the law
例:不得不接受失败 → have no choice but to accept defeat
例:不得不承认 → cannot but admit
综合来源参考
- 中国社会科学院语言研究所. 《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆, 2016.
- Hornby, A. S. 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版). 牛津大学出版社, 2018.
- 惠宇. 《新世纪汉英大词典》(第二版). 外语教学与研究出版社, 2016.
“不得不”是一个常用汉语短语,表示因客观条件限制或主观上的无奈,必须采取某种行动。其核心含义是“没有其他选择,只能这样做”,带有被迫、勉强的语气。
双重否定表强调
“得”表示“能够”,“不得不”字面意为“不能够不”,通过双重否定结构强化了“必须”的含义。例如:
“时间紧迫,我不得不熬夜完成工作。” (暗指别无选择)
隐含被动性
与单纯的“必须”不同,“不得不”往往暗含外部压力或客观条件逼迫。例如:
“暴雨导致航班取消,我们不得不改乘高铁。” (强调客观原因)
场景类型 | 例句 | 隐含情绪 |
---|---|---|
客观限制 | “手机没电,不得不向路人借电话。” | 无奈感 |
规则约束 | “考试规定不得不遵守。” | 强制性 |
权衡利弊 | “为健康着想,不得不戒烟。” | 理性抉择 |
不与“被”字连用
错误用法:“我被不得不加班”
正确形式:“老板要求,我不得不加班”
后续动作多为动词短语
常见结构:不得不 + 动词(承认/接受/放弃/推迟)
该短语在口语与书面语中均高频使用,既能表达客观现实的约束(如法规、自然灾害),也能反映主观上的妥协(如情感、利益权衡)。理解时需结合具体语境判断是强调被动性还是必要性。
表面势垒不连续船体保险辛迪卡多处理机元件多字符的氟安定杆菌脂沟污肥骨脆症固定基金国有化的化学计算器加减计算机简正振动甲状舌鼓膜结算卡经济法令绝对库伦可回复的权利口唇累积估计骡马皮幕后操纵耐醇性凭人事成本双分叉接触双向电泳头部联胎