月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

补充合同英文解释翻译、补充合同的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 supplemental contract

分词翻译:

补充的英语翻译:

recruit; supply; makeup; reinforce; renew; supplement; complementarity
renewal
【计】 added
【经】 relay; renew; replacement; supplement

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

专业解析

在汉英法律词典语境中,"补充合同"指对原合同条款进行修订、增补或解释的附属法律文件(《中华人民共和国民法典》第543条)。其核心特征包含三方面:

  1. 从属性:效力依附于主合同存在,需明确标注所补充的主合同编号及签署日期。中国政法大学《汉英法律词典》将其译为"supplementary agreement",强调其辅助性法律地位。

  2. 变更性:根据最高人民法院司法解释(法释〔2020〕25号),补充合同需满足《民法典》第544条规定的书面形式要件,对价款调整、履行期限变更等实质性条款具有同等法律约束力。

  3. 解释性:在跨境贸易中常见于处理法律术语的英汉对照释义,如国际贸易术语解释通则(INCOTERMS)的适用条款补充,这类解释性补充需符合《联合国国际货物销售合同公约》第29条规定。

权威文献显示,标准的补充合同应包含当事人信息、主合同索引、修订条款对照表及生效条款四大要素(中国法律出版社《合同法学》,2023版)。在建设工程、知识产权许可等专业领域,补充合同备案率高达67%,体现其在实际商事活动中的高频应用特征。

网络扩展解释

补充合同是合同履行过程中,为解决原合同未尽事宜或应对新情况,由各方协商一致签订的补充性法律文件。以下是其核心要点:

一、定义与作用

补充合同依附于主合同存在,主要用于三种情形:

  1. 修改条款:调整原合同的价格、交货时间等具体内容
  2. 新增条款:补充原合同未涉及的质量标准、售后服务等新约定
  3. 废止条款:删除不再适用的原合同条款

二、法律效力

  1. 主从关系:作为从合同,其存在以主合同为前提,但条款冲突时通常以补充合同为准(主合同明示不可更改的条款除外)
  2. 同等效力:经双方签署后,与原合同具有同等法律约束力
  3. 法律依据:符合《民法典》第五百一十条关于合同补充约定的规定

三、关键特征

  1. 明确关联性:需标注主合同名称、编号等标识信息
  2. 内容具体化:条款需清晰明确,避免模糊表述引发争议
  3. 操作导向:常用于完善合同履行细节,提升可操作性

四、注意事项

  1. 生效条件:一般需双方签字盖章生效
  2. 冲突处理:时间在后的补充条款优先执行
  3. 解释原则:需遵循诚实信用原则,不得违背当事人真实意思

如需具体范本,可参考专业法律文书模板(如示例)。建议签订前咨询法律专业人士,确保条款合法性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

巴索林错综复杂袋形的放射光致发光隔离二极管观测高度关系妄想合法的反对呼叫进行信号户外天线夹层玻璃简而言之建设贷款间隙数位胶体氯化银节水器抗张强度看好离标内部改组偶合反应扫描周期事先安排的支出守夜双键移位陶瓷器同素的未扣留微量滴定