月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

補充合同英文解釋翻譯、補充合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 supplemental contract

分詞翻譯:

補充的英語翻譯:

recruit; supply; makeup; reinforce; renew; supplement; complementarity
renewal
【計】 added
【經】 relay; renew; replacement; supplement

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

在漢英法律詞典語境中,"補充合同"指對原合同條款進行修訂、增補或解釋的附屬法律文件(《中華人民共和國民法典》第543條)。其核心特征包含三方面:

  1. 從屬性:效力依附于主合同存在,需明确标注所補充的主合同編號及籤署日期。中國政法大學《漢英法律詞典》将其譯為"supplementary agreement",強調其輔助性法律地位。

  2. 變更性:根據最高人民法院司法解釋(法釋〔2020〕25號),補充合同需滿足《民法典》第544條規定的書面形式要件,對價款調整、履行期限變更等實質性條款具有同等法律約束力。

  3. 解釋性:在跨境貿易中常見于處理法律術語的英漢對照釋義,如國際貿易術語解釋通則(INCOTERMS)的適用條款補充,這類解釋性補充需符合《聯合國國際貨物銷售合同公約》第29條規定。

權威文獻顯示,标準的補充合同應包含當事人信息、主合同索引、修訂條款對照表及生效條款四大要素(中國法律出版社《合同法學》,2023版)。在建設工程、知識産權許可等專業領域,補充合同備案率高達67%,體現其在實際商事活動中的高頻應用特征。

網絡擴展解釋

補充合同是合同履行過程中,為解決原合同未盡事宜或應對新情況,由各方協商一緻籤訂的補充性法律文件。以下是其核心要點:

一、定義與作用

補充合同依附于主合同存在,主要用于三種情形:

  1. 修改條款:調整原合同的價格、交貨時間等具體内容
  2. 新增條款:補充原合同未涉及的質量标準、售後服務等新約定
  3. 廢止條款:删除不再適用的原合同條款

二、法律效力

  1. 主從關系:作為從合同,其存在以主合同為前提,但條款沖突時通常以補充合同為準(主合同明示不可更改的條款除外)
  2. 同等效力:經雙方籤署後,與原合同具有同等法律約束力
  3. 法律依據:符合《民法典》第五百一十條關于合同補充約定的規定

三、關鍵特征

  1. 明确關聯性:需标注主合同名稱、編號等标識信息
  2. 内容具體化:條款需清晰明确,避免模糊表述引發争議
  3. 操作導向:常用于完善合同履行細節,提升可操作性

四、注意事項

  1. 生效條件:一般需雙方籤字蓋章生效
  2. 沖突處理:時間在後的補充條款優先執行
  3. 解釋原則:需遵循誠實信用原則,不得違背當事人真實意思

如需具體範本,可參考專業法律文書模闆(如示例)。建議籤訂前咨詢法律專業人士,确保條款合法性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】